BRANCHENERFAHRENE ÜBERSETZER FRANZÖSISCH DEUTSCH
Übersetzungsbüro Französisch Deutsch für technische Übersetzungen nach DIN EN ISO 17100, Übersetzung von Verträgen, beglaubigte Übersetzung Französisch Deutsch.
Übersetzungsbüro Französisch Deutsch für technische Übersetzungen nach DIN EN ISO 17100, Übersetzung von Verträgen, beglaubigte Übersetzung Französisch Deutsch.
Da Frankreich in nahezu allen Bereichen Deutschlands engster und wichtigster Partner in Europa ist, ist es ebenso wichtig, einen zuverlässigen Partner für Übersetzungen zur Seite zu haben, um alle Sprachbarrieren im Kommunikationsverkehr reibungslos zu überwinden.
Branchenerfahrene Fachübersetzer Französisch Deutsch erstellen für Sie beim Übersetzungsbüro adapt lexika DIE Übersetzung aus Technik, Recht, Wirtschaft, Patentrecht oder Werbung & Marketing in bester Qualität zum marktgerechten Preis.
Aber der Übersetzungsdienst adapt lexika Technologie & Sprachen übernimmt auch das Lektorat/Korrekturlesen Ihrer bestehenden Übersetzungen.
Für Sie findet unser Team aus staatlich geprüften, vereidigten und ermächtigten Übersetzer für Französisch Deutsch & technische Diplomübersetzer immer die richtigen Worte.
Selbstverständlich sind auch gleichzeitige Übersetzungen in mehreren Sprachen in Kombination mit der Französischen Sprache möglich.
Lassen Sie Ihre Texte, Präsentationen, Unterlagen u.v.m. professionell vom Fachübersetzer gem. Übersetzernorm DIN EN ISO 17100 für die folgenden Fachbereiche übersetzen:
Außer in Frankreich und den bekanntesten seiner Kolonien, Algerien, Marokko und Tunesien, wird in 28 weiteren Ländern Französisch gesprochen – und dazu gehören einige der schnellsten wachsenden Bevölkerungen der Welt. In Afrika ist Französisch die Schulsprache in Ländern mit zunehmenden Geburtenraten, wie z.B. Mali im Norden, Guinea, der Tschad und die Demokratische Republik Kongo südlich der Sahara.
Die Übersetzungsagentur adapt lexika Technologie & Sprachen ist Ihr Spezialist für die fachgerechte und terminologiegetreue Übersetzung Französisch Deutsch.
Um Ihnen eine reibungslose Kommunikation mit Ihren französischen Geschäftspartnern zu gewährleisten, ist eine exakt sinnesgetreue Übersetzung ein besonders wichtiger Aspekt, der gleichzeitig Ihre Professionalität untermauert. Professionelle Fachübersetzer Französisch Deutsch erledigen das für Sie beim Übersetzungsbüro adapt lelxika.
Lassen Sie Ihre Texte daher professionell übersetzen, sichern Sie sich kompetentes Know-how und profitieren Sie von der Erfahrung unserer muttersprachlichen Fachübersetzer.
Sie sind auf das jeweilige Fachgebiet spezialisiert und überwiegend im Heimatland als Auslandskorrespondenten tätig und somit bestens mit den sprachlichen und kulturellen Gegebenheiten für eine perfekte Übersetzung Französisch Deutsch vertraut.
Sie sind schließlich der Garant Ihres Erfolges!
Unsere Übersetzer Französisch Deutsch stellen auch sicher, dass sich Ihre Produkte, Dienstleistungen und Projekte erfolgreich auf den französischen Markt etablieren.
Die französische Sprache wird immer wichtiger auf den internationalen Märkten…
…umso wichtiger ist es, ein professionelles Übersetzungsbüro zur Seite zu haben.
Das Übersetzungsbüro adapt lexika Technologie & Sprachen findet immer die richtigen Worte, versteht sich!
Frankreich ist das größte Land in der EU und ein wichtiges Agrarland. Fast zwei Drittel des Landes werden landwirtschaftlich genutzt. Etwa 5% der Franzosen arbeiten in der Landwirtschaft. Frankreich selbst hat nur wenige Rohstoffe; es bezog lange Zeit viele Rohstoffe aus seinen Kolonien. Die Industrie hat am BIP einen Anteil von etwa 19 %. Zu den stärksten Bereichen der französischen Industrie zählen Automobilbau, Luftfahrt, Nahrungsmittel, Pharmazeutik, Rüstungsgüter und Telekommunikation.
Als professionelles und erfahrenes Französisch-Übersetzungsbüro auf dem internationalen Wirtschaftsmarkt bietet das Übersetzungsbüro adapt lexika Übersetzungen der Sprachkombination Deutsch-Französisch in höchster Qualität zu TOP-Konditionen durch erfahrene Fachübersetzer Französisch Deutsch.
Fachlich versierte und erfahrene Übersetzer Französisch Deutsch übersetzen beim Übersetzungsbüro adapt lexika nahezu alle Textarten für Privatkunden, Firmenkunden, Geschäftskunden und Institutionen in muttersprachlicher Qualität aus den Sprachkombinationen Deutsch – Französisch und Französisch – Deutsch, sowie zahlreiche weitere Sprachkombinationen.
Neben der Übersetzung aus dem Französischen ins Deutsche oder umgekehrt in und aus den Fachbereichen Technik, Recht, Wirtschaft, Patentrecht oder Werbung & Marketing für Kunden aus Industrie und Handel, bietet unser Übersetzungsdienst auch beglaubigte Übersetzungen für Französisch Deutsch amtlicher Urkunden durch gerichtlich vereidigte und ermächtigte Übersetzer.
Dank der enge Zusammenarbeit zwischen unseren deutschen und französischen Fachübersetzern und unsere langjährige Erfahrung auf den Übersetzungsmarkt sind wir in der Lage, unseren Kunden hochwertige und sinnesgetreue Übersetzungen anzubieten.
Der Übersetzungsdienst adapt lexika arbeitet nach der Übersetzungsnorm DIN EN ISO 17100. Dieser Standard wird als die beste Qualitätsgarantie für Übersetzungsbüros angesehen. Die Normen schreiben unter anderem vor, dass jede Übersetzung von einem erfahrenen, qualifizierten Lektor korrekturgelesen werden muss und dass das Projektmanagement besonders effizient abläuft, ohne dabei den persönlichen Service zu vernachlässigen. Entscheiden Sie sich für ein professionelles Übersetzungsbüro bei einer Übersetzung ins Französische oder aus dem Französischen.
Unsere Qualitätsstandards und höchste Kundenzufriedenheit stehen grundsätzlich an erster Stelle.
Bitte schauen Sie sich auch unseren kurzen Videoclip an!
Und sichern Sie sich professionelles Know-how.
Wir verstehen uns!
Sichern Sie sich kompetentes Know-how zu marktgerechten Preisen – wir verstehen uns!
Am besten gleich ein kostenloses und für Sie unverbindliches Angebot für eine Französisch-Übersetzung einholen!
Tel. +49 (0)2152 91 46 703
oder
uebersetzungen@adapt-lexika.com
Oder Sie verwenden ganz einfach unser nebenstehendes Anfrageformular.
Gerne bieten wir Ihnen unsere Übersetzungsdienstleistungen gemäß DIN EN ISO 17100 an. Dafür steht unsere Registrierung bei DIN CERTCO (Reg.-Nr. 7U395).
Vereinbaren Sie normkonforme Dienstleistungen…
…UND GEHEN SOMIT AUF NUMMER SICHER !
Hier erhalten Sie gleich ein kostenloses und unverbindliches Angebot!
In 3 Schritten ein Festpreisangebot zur Übersetzung einholen:
1) Name und E-Mail-Adresse eingeben,
2) Sprache wählen und
3) Datei(en) hochladen – FERTIG!
Sie erhalten dann umgehend einen Kostenvoranschlag mit allen Angaben.
Das Team vom Übersetzungsbüro adapt lexika Technologie & Sprachen verpflichtet sich, alle Anfragen und Informationen schon ab der ersten Korrespondenz strengst vertraulich zu behandeln.
Aufgrund der Tatsache, dass neben Gerichten, Übersetzungsagenturen, Firmenkunden, Institutionen, Krankenanstalten, Universitäts-Kliniken, Fachhochschulen, Werbeagenturen, Finanz- und Versicherungskonzerne auch zahlreiche Bundesministerien zu unserer Kundschaft zählen, sind strengste Schweigepflicht und Geheimhaltung für uns eine Selbstverständlichkeit.
Wir nehmen den Schutz Ihrer Daten sehr ernst.
Alle Mail-Adressen verfügen über das SSL-Verschlüsselungsverfahren – Ihre Daten sind bestens Geschützt!
Sichere Zahlung mit PayPal, alle Karten, auch ohne PayPal-Konto!!!
Sichern Sie sich kompetentes Know-how, denn adapt lexika bietet Ihnen
Übersetzungen nach der Übersetzernorm DIN ISO EN 17100,
professionelle Übersetzer & erfahrene Lektoren,
schnelle Reaktion auf Ihre Anfragen,
exzellentes Preis-Leistungs-Verhältnis,
reibungslosen, schnellen und persönlichen Service.
Wir verstehen uns!
Französisch Übersetzer erstellen DIE Französisch Übersetzung beim Französisch Übersetzungsbüro adapt lexika Technologie & Sprachen – Französisch Übersetzen ausschließlich durch Muttersprachler.
Dann Sichern Sie sich gleich kompetentes Know-How, ausschließlich vom Muttersprachler beim Französisch Deutsch Übersetzungsservice, versteht sich!
Erfahrene Fachübersetzer Französisch Deutsch liefern Ihnen DIE Französisch Deutsch Übersetzung. Ausschließlich vom Muttersprachler, versteht sich!
Ausgewählte Fachübersetzer Französisch Deutsch übersetzen qualitativ und sinnesgerecht Ihre Texte in & aus allen Fachgebieten ins Französische und aus dem französischen.
Die Übersetzungsagentur für Französisch Deutsch garantiert die Auswahl professioneller Fachübersetzer für die Sprachkombination Französisch Deutsch mit der entsprechenden fachlichen Qualifikation nach dem Anforderungsprofil des ins Französische zu übersetzenden Textes.
Es sind ausschließlich Muttersprachler mit langjähriger Erfahrung auf dem jeweiligen Fachgebiet, versteht sich!
Damit wird eine hochqualitative und zwecksbestimmte Französisch-Übersetzung gewährleistet.
Der Übersetzungsdienst Französisch Deutsch erledigt ebenfalls vertraut und termingerecht gleichzeitige Übersetzungen aus dem französischen in mehreren Sprachen (mehrsprachige Projekte).
Vom Übersetzungsdienst adapt lexika erhalten Sie Ihre Fachübersetzung Französisch Deutsch in bester Qualität zum marktgerechten Preis.
Französisch beziehungsweise die französische Sprache (Eigenbezeichnung (le) français [(lə) fʁɑ̃ˈsɛ], (la) langue française [(la) lɑ̃ɡ fʁɑ̃ˈsεz]) gehört zu der romanischen Gruppe des italischen Zweigs der indogermanischen Sprachen. Damit ist diese Sprache unter anderem mit dem Italienischen, Spanischen, Okzitanischen, Katalanischen, Portugiesischen und Rumänischen näher verwandt.
Französisch wird von etwa 235 Millionen Menschen täglich verwendet und gilt als Weltsprache, da es von rund 300 Millionen Sprechern auf allen Kontinenten in über 50 Ländern gesprochen und weltweit oft als Fremdsprache gelernt wird. Französisch ist unter anderem Amtssprache in Frankreich und seinen Überseegebieten, in Kanada, Belgien, der Schweiz, in Luxemburg, im Aostatal, in Monaco, zahlreichen Ländern West- und Zentralafrikas sowie in Haiti, während es im arabischsprachigen Nordafrika und in Südostasien als Nebensprache weit verbreitet ist. Zudem ist es Amtssprache der Afrikanischen Union und der Organisation Amerikanischer Staaten, eine der Amtssprachen der Europäischen Union und eine der sechs Amtssprachen sowie neben Englisch Arbeitssprache der Vereinten Nationen, weiterhin Amtssprache des Weltpostvereins. Auf die französische Sprache wirken normierend ein die Académie française, die sogenannte Loi Toubon (ein Gesetz zum Schutz der französischen Sprache in Frankreich), das Office québécois de la langue française (eine Behörde in Québec), der Service de la langue française (eine belgische Institution zur Pflege der französischen Sprache) sowie die Délégation générale à la langue française et aux langues de France.
Französisch wird in Europa vor allem in Frankreich selbst, aber auch in weiten Teilen Belgiens und Luxemburgs sowie in der Westschweiz und im Aostatal (Italien) gesprochen. In Monaco ist es zudem Amtssprache.
Nach der Eurostat-Studie „Die Europäer und ihre Sprachen“ (Europeans and Languages), die von Mai bis Juni 2005 in den damaligen 25 Mitgliedstaaten der Europäischen Union durchgeführt und im September 2005 veröffentlicht wurde, sprechen 11 % der EU-Bürger Französisch als Fremdsprache. Somit ist Französisch die am dritthäufigsten gelernte Fremdsprache Europas nach Englisch (34 %) und Deutsch (12 %). Französische Muttersprachler sind nach der Studie 12 % der EU-Bürger.
Neben Deutsch und Englisch ist Französisch die wichtigste Amts- und Arbeitssprache der Europäischen Union. Dies liegt unter anderem daran, dass Frankreich ein Gründungsmitglied der Organisation ist und sich viele EU-Institutionen in den hauptsächlich französischsprachigen Städten Brüssel, Straßburg und Luxemburg befinden. Französisch ist ebenfalls die traditionelle interne Arbeitssprache des Europäischen Gerichtshofs, des judikativen Organs der EU, und des Europarats. Allerdings schwindet innerhalb der EU aufgrund der wachsenden Relevanz des Englischen der Einfluss des Französischen auf die Arbeitswelt insgesamt stetig.
Die französische Sprache gilt als Weltsprache, sie wird auf allen Kontinenten der Erde verwendet und ist Amtssprache zahlreicher wichtiger internationaler Organisationen. Französisch gilt auch im globalisierten Zeitalter, in dem viele gesellschaftliche Bereiche von der englischen Sprache dominiert werden, immer noch als zweite Sprache der Diplomatie.
Französisch ist Amts- bzw. Verkehrssprache der Vereinten Nationen, der Afrikanischen Union, der Organisation Amerikanischer Staaten, des Weltpostvereins (UPU), von Interpol, des Internationalen Olympischen Komitees, der FIFA, der UEFA, der Lateinischen Union, von Reporter ohne Grenzen, von Ärzte ohne Grenzen, der Welthandelsorganisation, der Frankophonie und von vielen weiteren Institutionen und Organisationen.
Französisch ist eine indogermanische Sprache und gehört zu den galloromanischen Sprachen, die in zwei Gruppen unterteilt werden: die langues d’oïl im nördlichen Frankreich und Belgien und die langues d’oc im Süden Frankreichs.
Hierbei ist der Status, was dabei Dialekt und was eigenständige Sprache ist, umstritten. Meistens spricht man von zwei Sprachen und deren jeweiligen Dialekten (im Französischen oft als Patois bezeichnet). Das Französische wird den langues d’oïl zugeordnet und geht auf eine Mundart aus der Île de France zurück, der weiteren Umgebung der Hauptstadt Paris.
Sie grenzen sich von den langues d’oc ab, die südlich des Flusses Loire verbreitet sind und eine eigene Sprache darstellen. Die Unterscheidung bezieht sich auf die Form für „ja“ (oc im Süden, < lat. hoc; oïl im Norden, < lat. hoc ille). Zudem ist bei den langues d’oc, die zusammenfassend auch als Okzitanisch bezeichnet werden, der romanische Charakter stärker, während bei den langues d’oïl der Einfluss des fränkischen Superstrats zu erkennen ist.
Daneben gibt es das Frankoprovenzalische, das mitunter als selbständig gegenüber den anderen beiden galloromanischen Sprachen eingestuft wird. Da es allerdings keine Hochsprache entwickelt hat, wird es auch als Dialekt der langues d’oc angesehen.
Der Gruppe der Oïl-Sprachen zugerechnet wird in der Regel auch das Jèrriais, eine Varietät auf der Kanalinsel Jersey, die sich durch die isolierte geographische Lage strukturell von den Festlandvarietäten unterscheidet.
In vielen afrikanischen Ländern wird Französisch als Zweitsprache gelernt und auch als Amtssprache verwendet (siehe auch Frankophones Afrika). In diesen Ländern ist die Sprache häufig durch einen Akzent, einen spezifischen Wortschatz und grammatische sowie pragmatische Besonderheiten gekennzeichnet.
Aus dem Französischen haben sich außerdem in den ehemaligen (vor allem karibischen) Kolonialgebieten verschiedene französisch geprägte Kreolsprachen herausgebildet. Diese werden wegen ihrer vom Standardfranzösischen stark abweichenden Struktur jedoch meist als eigene Sprachgruppe und nicht als französische Varietät angesehen, wie z. B. Haitianisch.
Der Kreis der galloromanischen Sprachen:
In Gallien gab es drei große Völker mit eigenen Sprachen: die Kelten (die von den Römern Gallier genannt wurden), die Aquitanier im Südwesten und die Belger im Norden. Die Romanisierung erfolgte in zwei Schritten. Die lateinische Sprache gelangte mit der Einrichtung der römischen Provinz Gallia Narbonensis nach Südfrankreich, beginnend mit der Gründung der Festung Aquae Sextiae (120 v. Chr., heute Aix-en-Provence) und der Siedlung Colonia Narbo Martius (118 v. Chr., heute Narbonne). Ab 58 v. Chr. eroberte Gaius Iulius Caesar Nordgallien im Gallischen Krieg. Anschließend verbreitete sich das Lateinische im ganzen Land.
Aussprache und Sprachmelodie der französischen Sprache stellen viele Deutschsprachige vor Probleme, da das Französische mehrere Laute enthält, die im Deutschen unbekannt sind. Dazu zählen vor allem die Nasallaute. Auch die Betonung weicht vom Deutschen ab: Eine Wortgruppe (oder ein alleinstehendes Wort) wird auf der letzten Silbe betont.
Weitere Schwierigkeiten treten beim Erlernen der Schriftsprache auf, weil sich Schriftbild und die Aussprache seit Jahrhunderten auseinanderentwickelt haben. Dabei folgt noch die Aussprache recht einfachen, konsequenten Regeln ohne viele Ausnahmen aus der Schreibweise. Umgekehrt aber enthält die Schrift viele historische Elemente, die in der Aussprache fehlen und aus ihr nicht ableitbar sind.
Sie benötigen eine beglaubigte Übersetzung Französisch Deutsch zur Vorlage bei einer Behörde, Institution, Hochschule, Universität, für Ihre Steuerrückerstattung beim Finanzamt, bei gerichtlichen Angelegenheiten, im Rahmen einer Finanzierung, für Ihren Arbeitgeber oder für Ihre ärztlichen Approbationsunterlagen?
Beim Übersetzungsbüro adapt lexika erhalten Sie die professionelle und „rechtssichere“ Übersetzung Ihrer Dokumente auch mit Beglaubigung und Apostille.
Ob es sich um die Geburtsurkunde, Heiratsurkunde, Zeugnis (z.B. Abitur oder Diplom) und sonstige Dokumente, z.B. Bilanzabschluss, Gesellschaftsvertrag oder gar um das polizeiliche Führungszeugnis, Ihren Führerschein usw. handelt. Unser Übersetzungsdienst adapt lexika deckt nahezu alle juristischen Fachgebiete ab, sowohl für Privatkunden als auch Firmenkunden.
Ihre beglaubigten Übersetzungen Französisch Deutsch werden stets nach den gültigen Richtlinien durch gerichtlich ermächtigte (auch vereidigte, beeidigte, „beglaubigte“) Übersetzer angefertigt.
Eine beglaubigte Übersetzung Französisch Deutsch darf ausschließlich von einem gerichtlich ermächtigten/vereidigten/beeidigten oder öffentlich bestellten Urkundenübersetzer angefertigt werden.
Bei der beeidigten Übersetzung Französisch Deutsch handelt es sich um eine Bestätigung, welche die Richtigkeit des in Französische oder ins Deutsche übersetzten Dokuments durch einen Stempel und Bestätigungsvermerk des Übersetzers bestätigt. Gemäß § 142 Abs. 3 Satz 2 ZPO dürfen Übersetzer nur die Vollständigkeit und Richtigkeit der von ihnen selbst angefertigten Übersetzung Französisch Deutsch bescheinigen. Reine Beglaubigungen gemäß § 42 BeurkG, z.B. die notarielle Beglaubigung Ihrer Unterschrift, dürfen nur von dazu ermächtigten Personen (z.B. Notare) vorgenommen werden.
Lassen Sie Ihre Unterlagen durch beeidigte und allgemein ermächtigte Gerichtsübersetzer beim Übersetzungsbüro adapt lexika übersetzen. Sie liefern Ihnen die vereidigte Übersetzung Französisch Deutsch für Ihre Behördengänge in bester Qualität.
Die zahlreichen, zufriedenen Kunden, die uns seit Jahren ihre Unterlagen zur Übersetzung und Beglaubigung anvertrauen, haben es uns ermöglicht, unsere Übersetzungsdienste für Sie ständig zu erweitern und zu perfektionieren.
Vom Übersetzungsdienst adapt lexika erhalten Sie Ihre Fachübersetzung Französisch Deutsch in bester Qualität zum marktgerechten Preis.
Sichern Sie sich kompetentes Know-how vom professionellen und branchenerfahrenen Übersetzer Französisch Deutsch!
Bitte fragen Sie gleich ein kostenloses und für Sie unverbindliches Angebot für DIE beglaubigte Übersetzung Französisch Deutsch an!
Juristische Übersetzung, gerichtliche Übersetzung, Übersetzungen aus Recht Französisch & beglaubigte Übersetzungen Französisch Deutsch für Gerichte, Notare, Patentanwälte und Anwaltskanzleien in hervorragender Qualität vom branchenerfahrener Übersetzer Französisch Deutsch.
Als international tätiges und auf juristische Übersetzungen spezialisiertes Übersetzungsbüro stehen wir seit über 2 Jahrzehnten unseren zahlreichen, zufriedenen Kunden als kompetenter Übersetzungspartner zur Verfügung.
Sie können sich vertrauensvoll an das Übersetzungsbüro adapt lexika Technologie & Sprachen wenden, um Ihrer gerichtlichen Unterlagen im Strafrecht, Zivilrecht, Steuerrecht, Urheberrecht, Handelsrecht, Kaufrecht, Vertragsrecht, internationales Recht, Kartellrecht, Markenrecht, Arbeitsrecht, Patentrecht, Wirtschaftsrecht u.v.m. fachgerecht übersetzen und beglaubigen zu lassen – das Übersetzungsbüro adapt lexika Technologie & Sprachen findet für Sie immer die richtigen Worte, versteht sich!
Damit der Übersetzungsdienst adapt lexika Ihnen eine einwandfreie Übersetzung juristischer bzw. gerichtlicher Texte oder Verträge gewährleisten kann, ist die sorgfältigste Arbeit eines französischen Fachübersetzers von absoluter Wichtigkeit, auch, um zu vermeiden, dass Sie sich in etwaigen Fangfragen französischen Bürokratien verfangen.
Wichtige Geschäftsbeziehungen, sowie allgemeine Geschäftsbedingungen, Randbedingungen, Kaufverträge und möglicherweise relevante gesetzliche Grundlagen sollten deshalb unbedingt in den Verkehrssprachen beider Geschäftspartner geregelt sein.
Die Französisch-Übersetzung rechtlischer Texte erfordert substantiell auch eine sehr hohe fachliche Kompetenz, die nur von einem professionellen Fachübersetzer für Französisch gewährleistet werden kann.
Die Übersetzungsagentur adapt lexika arbeitet daher ausschließlich mit muttersprachlichen Fachübersetzern zusammen, die einen entsprechenden juristischen Hintergrund vorweisen und auf einer langen Berufserfahrung zurückblicken können.
Denn diese Spezialisten müssen sich sowohl im französischen Rechtswesen auskennen als auch in der Gesetzgebung ihres jeweiligen Heimatlandes und natürlich beide Sprachen einwandfrei beherrschen.
Vom Übersetzungsdienst adapt lexika erhalten Sie Ihre Fachübersetzung Französisch Deutsch in bester Qualität zum marktgerechten Preis.
Sichern Sie sich kompetentes Know-how vom professionellen und branchenerfahrenen Übersetzer Französisch Deutsch!
Bitte fragen Sie gleich ein kostenloses und für Sie unverbindliches Angebot für DIE juristische Übersetzung Französisch Deutsch an!
Professionelle Marketingübersetzungen Französisch Deutsch vom muttersprachlichen Französisch-Übersetzer.
Platzieren Sie erfolgreich Ihre Produkte auch in Frankreich durch eine professionelle Werbeübersetzung für Ihre Marketing und PR-Kampagnen von einem branchenerfahrenen Marketing-Übersetzer beim Übersetzungsbüro adapt lexika!
Marketing-Übersetzung Französisch Deutsch termingerecht und in exzellenter Qualität zu einem vernünftigen Preis.
Das Übersetzungsbüro adapt lexika garantiert die korrekte sprachliche Übertragung von Texten aus den Bereichen Werbung und Marketing durch professionelle Marketing-Übersetzer ins Französische oder aus dem Französischen, denn das ist äußerst maßgeblich, um den Erfolg Ihrer Produkte in Frankreich zu gewährleisten.
Die Sprache der Werbeleute und der Marketingexperten ist nun mal sehr kreativ, soll direkt und unmittelbar beim Verbraucher ankommen und unterliegt daher ständigen Wandlungen gemäß den aktuellen Trends.
Aus diesem Grund werden unsere Französisch-Übersetzungen ausschließlich von muttersprachlichen Marketing-Übersetzern erstellt. Werbebotschaften, Sprachwitze und Zwischentöne, sowie trendige Werbeslogans können, soweit wie irgend möglich, in die Werbeübersetzung übernommen werden.
Vertrauen Sie also Ihre Texte ausschließlich Französischen Sprachexperten im Bereich Werbeübersetzungen an, damit Ihre Werbung in Frankreich den gewünschten Erfolg erzielt. Dass kann schließlich nur ein Französischer Marketing-Übersetzer.
Ein Muttersprachler, versteht sich!
Lassen Sie Ihre Werbeunterlagen professionell vom branchenerfahrenen Marketing-Übersetzer für Französisch beim Übersetzungsbüro adapt lexika Technologie & Sprachen übersetzen.
Vom Übersetzungsdienst adapt lexika erhalten Sie Ihre Fachübersetzung Französisch Deutsch in bester Qualität zum marktgerechten Preis.
Sichern Sie sich kompetentes Know-how vom branchenerfahrenen Übersetzer Französisch Deutsch!
Bitte fragen Sie gleich ein kostenloses und für Sie unverbindliches Angebot für DIE Werbe- und Marketingübersetzung Französisch Deutsch an!
Fachübersetzungen Französisch Deutsch für Mode und Kosmetik sind ein anspruchsvolles Fachgebiet, bei dem feinstes Fingerspitzengefühl angesagt ist. Unternehmen der Mode- und Kosmetikbranche produzieren und vertreiben ihre Erzeugnisse in Frankreich und in Deutschland, aber auch weltweit. Wenn auch Sie den Französischen Markt mit Ihrem Unternehmen erschließen möchten, ist eine qualitativ hochwertige Fachübersetzung Französisch Deutsch und möglicherweise Ihres Onlineshops mindestens genauso wichtig wie Ihre Produkte selbst. Um die Professionalität Ihres Unternehmens zu unterstreichen, ist es dabei äußerst wichtig, dass Image Ihres Brands beziehungsweise die Qualität Ihrer Produkte in Frankreich so zu präsentieren, dass sie für die Zielgruppe im Land anziehend und überzeugend wirken. Unser erfahrener Übersetzungsdienst für Französisch Deutsch bietet Ihnen nicht nur exzellente Französisch-Übersetzungen durch professionelle Muttersprachler, sondern auch die Lokalisierung und suchmaschinenoptimierte Übersetzung Französisch Deutsch Ihrer Texte an.
Vom Übersetzungsdienst adapt lexika erhalten Sie Ihre Fachübersetzung Französisch Deutsch in bester Qualität zum marktgerechten Preis.
Sichern Sie sich kompetentes Know-how vom professionellen und branchenerfahrenen Übersetzer Französisch Deutsch!
Bitte fragen Sie gleich ein kostenloses und für Sie unverbindliches Angebot DIE maßgeschneiderte Mode- und Kosmetikübersetzung Französisch Deutsche an!
Medizinische Fachübersetzer Französisch Deutsch
adapt lexita Technologie & Sprache ist seit über 2 Jahrzehnte speziell im Bereich der französisch Übersetzung von medizinischen und pharmazeutischen Fachtexten tätig. Wir übersetzen Ihre Fachtexte in aus dem Deutschen ins Französische oder umgekehrt und sorgen für beste Übersetzungsqualität, hervorragenden Service und absolute Termintreue. Die für den medizinischen Bereich eingesetzten Medizinübersetzer wurden nach den strengsten Kriterien gem. DIN EN 15038 bzw. EN ISO 17100 ausgewählt. Es handelt sich dabei ausnahmslos um Ärzte, Chemiker, Pharmazeuten, o.ä. ausgebildete Französischübersetzer, die ausschließlich in ihre Muttersprache übersetzen.
Vom Übersetzungsdienst adapt lexika erhalten Sie Ihre Fachübersetzung Französisch Deutsch in bester Qualität zum marktgerechten Preis.
Sichern Sie sich kompetentes Know-how vom professionellen und branchenerfahrenen Übersetzer Französisch Deutsch!
Bitte fragen Sie gleich ein kostenloses und für Sie unverbindliches Angebot für DIE medizinische Übersetzung Französisch Deutsch an!
Bei einer Patentübersetzung ins Französische oder aus dem Französischen ins Deutsche können evtl. Übersetzungsfehler zu schwerwiegenden Folgen bei der Anmeldeprozedur oder Verwendung des Patents führen. Oft sind die richtige Wortwahl, die Semantik und die richtige Syntax, sowie die Interpunktion ausschlaggebend, um ein Patent unmissverständlich ins Französische oder ins Deutsche zu übersetzen.
Voraussetzung für die Anfertigung einer Patentübersetzung ins Französische ist ein technisch-juristischer Erfahrungsschatz in dem jeweiligen Rechtssystem, welcher sodann zusammen mit Fachkenntnissen im Bereich des Patents kombiniert wird. Meist sind bei Patentübersetzungen Französisch Deutsch noch die jeweiligen formellen Regeln zu beachten, wie zum Beispiel die EU-Erfordernisregel 51 EPÜ.
Die Patentübersetzer bei adapt lexika Technologie & Sprachen erfüllen voll und ganz diese Voraussetzungen als erfahrene und ermächtigte Patentübersetzer Französisch Deutsch.
adapt lexika Technologie und Sprachen arbeitet ausschließlich mit muttersprachlichen Fachübersetzern Französisch Deutsch zusammen.
Dank langjähriger Berufserfahrung übersetzen sie erfolgreich Patentschriften sowie Dokumenten und Schriftsätzen im Rahmen des nationalen und internationalen gewerblichen Rechtsschutzes.
Patentübersetzung Französisch Deutsch & beglaubigte Übersetzungen im Patentrecht für Patentanmeldungen, Patentschriften, Patentamt, Patentanwälte, Notare und Anwaltskanzleien – in exzellenter Qualität vom erfahrenen Patentübersetzer Französisch Deutsch.
Vom Übersetzungsdienst adapt lexika erhalten Sie Ihre Fachübersetzung Französisch Deutsch in bester Qualität zum marktgerechten Preis.
Sichern Sie sich kompetentes Know-how vom professionellen und branchenerfahrenen Übersetzer Französisch Deutsch!
Bitte fragen Sie gleich ein kostenloses und für Sie unverbindliches Angebot für DIE patentamtliche Übersetzung Französisch an!
SEO-Übersetzung Französisch in exzellenter Qualität.
Erfahrene SEO-Übersetzer Französisch Deutsch fertigen Ihnen DIE suchmaschinenoptimierte französisch Übersetzung für Ihren internationalen Internetauftritt an.
Ihre SEO-Übersetzung Französisch Deutsch wird vom erfahrenen SEO-Übersetzer für Französisch Deutsch angefertigt.
Unternehmen, die ihre Produkte in Frankreich exportieren bzw. importieren müssen ihren Web-Auftritt durch eine SEO-Übersetzung fachgerecht und suchmaschinenoptimiert übersetzen lassen.
Es ist nicht zu empfehlen, die ausgangssprachlichen Inhalte durch eine Wort-zu-Wort-Übersetzung wiederzugeben. Besonders die Suchbegriffe (Keywords) für die Suchmaschinenoptimierung (SEO= search engine optimization) in der SEO-Übersetzung sollten nicht einfach in die Fremdsprache übertragen werden, sondern an die besonderen Gegebenheiten des Ziellandes bzw. Frankreich individuell angepasst werden.
Es reicht nicht aus, nur die französische Version einer Website sprachlich und strukturell auf die jeweilige Zielgruppe auszurichten, auch das Suchmaschinenmarketing im Hintergrund muss durch eine perfekte SEO-Übersetzung exakt zugeschnitten sein. Nur mit einer akkuraten SEO-Übersetzung ins Französische oder aus dem Französischen können Sie Ihrem Unternehmen ein optimales Ranking in den Suchergebnissen geben.
Bei den Übersetzungsdienstleistungen rund um internationalen Internetauftritten und die länderspezifische Adaptation der Suchmaschinenoptimierung setzen wir grundsätzlich und konsequent auf unser fachspezifisches Know-how bei der SEO-Übersetzung als erfahrener SEO-Übersetzer für Französisch und muttersprachlicher Fachübersetzer. Neben der Lokalisierung der Inhalte haben wir vor allem die Suchbegriffe der suchmaschinenoptimierten Texte genau in den Blick, da sich die Suchgepflogenheiten der Nutzer in Frankreich erheblich unterscheiden können. Nur so ist es möglich, eine optimale Auffindbarkeit im Netz zu gewährleisten.
Vom Übersetzungsdienst adapt lexika erhalten Sie Ihre Fachübersetzung Französisch Deutsch in bester Qualität zum marktgerechten Preis.
Sichern Sie sich kompetentes Know-how vom professionellen und branchenerfahrenen Übersetzer Französisch Deutsch!
Bitte fragen Sie gleich ein kostenloses und für Sie unverbindliches Angebot für DIE suchmaschinenoptimierte Übersetzung Französisch Deutsch an!
Bei der technischen Übersetzung Französisch Deutsch, z.B. für Maschinenbau und Anlagenbau, verwenden wir auch sog. CAT-Tools. Mit Hilfe dieser Anwendungen ist es möglich, Übersetzungen auf einem hohen Qualitätsniveau in kurzer Zeit und wirtschaftlich anzufertigen.
Allerdings sind dazu auch einige Bedingungen zu erfüllen.
Nur erfahrene Experten sind in der Lage, ein wirtschaftlich effizientes Arbeiten mit diesen Translation-Memory-Tools sicherzustellen. Deshalb arbeitet der Übersetzungsdienst adapt lexika Technologie & Sprachen ausschließlich mit professionellen Fachübersetzern Französisch Deutsch zusammen.
Technische Übersetzung Französisch Deutsch von erfahrenen Technikübersetzern für Französisch Deutsch. Sie erhalten DIE technische Übersetzung Französisch Deutsch in bester Qualität zu einem vernünftigen Preis.
Sichern Sie sich kompetentes Know-how aus über 2 Jahrzehnten Berufserfahrung.
Wir können damit umgehen – Übersetzungsbüro adapt lexika für technische Übersetzungen Französisch Deutsch – versteht sich!
Technisch versierte Übersetzer Französisch Deutsch erstellen für Sie DIE technische Übersetzung für Anlagenbau, Antriebstechnik, Apparatebau, Automation, Automobilindustrie, Baustoffe, Bauwesen (Straßenbau, Brückenbau, Tunnelbau, Gleisbau, EDA-Anlagen, Elektronik, Elektrotechnik, erneuerbare Energien (Windenergie, Wasserkraft, Bioenergie, Solartechnik, Solarthermie), Fördertechnik, Gebäudetechnik, Getriebebau, Hochbau, Tiefbau, Industrie, Küchenbau, Maschinenbau, Medizintechnik, Robotik, Sanitätstechnik und Klimatechnik sowie Beleuchtung, Tiefbau, Tunnelbau, Umwelttechnik (Abfallwirtschaft, Wasserwirtschaft, Werkstoffwirtschaft), Werkzeugmaschinen, uvm.
Vom Übersetzungsdienst adapt lexika erhalten Sie Ihre Fachübersetzung Französisch Deutsch in bester Qualität zum marktgerechten Preis.
Sichern Sie sich kompetentes Know-how vom professionellen und branchenerfahrenen Übersetzer Französisch Deutsch!
Bitte fragen Sie gleich ein kostenloses und für Sie unverbindliches Angebot für DIE technische Übersetzung Französisch Deutsch an!
Erfahrene Touristikübersetzer für Französisch Deutsch liefern Ihnen DIE Tourismus Übersetzung Französisch Deutsch, sowie Französische Fachübersetzungen für den Tourismus.
Ziehen Sie Touristen in Ihrem Feriengebiet oder Betrieb mit treffsicheren Übersetzungen an.
Erhöhen Sie Ihre Umsätze durch gezieltes Ansprechen Ihrer französischsprachigen Touristen bzw. Urlauberkundschaft.
Durch den Einsatz höchst professioneller Fachübersetzer für die Tourismusbranche stellt adapt lexika sicher, dass Ihre Ferienorte, Tourismusgebiete oder gar Urlaubsparadiesen stets die gewählten Zielgruppen ansprechen.
Das Übersetzungsbüro adapt lexika international bietet seit über 2 Jahrzehnten exzellente Übersetzungen für touristische Texte und zwar ausschließlich von professionellen, muttersprachlichen Fachübersetzern für Französisch Deutsch.
Sie sind als Profis perfekt geeignet, führenden Unternehmen in der Branche eine ausgezeichnete Übersetzungsdienstleistung zu liefern, besonders im Bereich der Tourismus Übersetzung Französisch.
Vom Übersetzungsdienst adapt lexika erhalten Sie Ihre Fachübersetzung Französisch Deutsch in bester Qualität zum marktgerechten Preis.
Sichern Sie sich kompetentes Know-how vom professionellen und branchenerfahrenen Übersetzer Französisch Deutsch!
Bitte fragen Sie gleich ein kostenloses und für Sie unverbindliches Angebot für DIE Tourismus-Übersetzung Französisch Deutsch an!
Sie müssen sich voll und ganz auf Ihr französisch Übersetzungsbüro verlassen können?
Dann sind Sie beim Übersetzungsbüro adapt lexika Technologie & Sprachen in guten Händen!
Bei sämtlichen Wirtschaftsbeziehungen im wirtschaftlichen Auslandsverkehr ist eine gute vertragliche und finanzielle Absicherung äußerst wichtig, denn solche Beziehungen können sich nur auf einer guten Vertrauensgrundlage erfolgreich entwickeln.
Geschäftsberichte, Kaufverträge und Verkaufsverträge, Bilanzen aber auch allgemeine Geschäftsbedingungen sollten daher in deutscher Sprache und in der Ihres Geschäftspartners durch eine angemessene Übersetzung ins Französische oder ins Deutsche geregelt sein und ggf. für die Wirksamkeit von einem vereidigten bzw. ermächtigten Übersetzer „rechtssicher“ beglaubigt werden.
Erfahrene Wirtschaftsübersetzer Französisch Deutsch fertigen für Sie fachgerecht Übersetzungen aus Wirtschaft und Finanzen für die Sprachkombination Französisch Deutsch an.
Sie beherrschen perfekt das dazu nötige Wirtschaftsfranzösisch, damit Sie stets Ihre Übersetzungen aus Wirtschaft und Finanzen in einer exzellenter Qualität zu einem vernünftigen Preis erhalten.
Vom Übersetzungsdienst adapt lexika erhalten Sie Ihre Fachübersetzung Französisch Deutsch in bester Qualität zum marktgerechten Preis.
Sichern Sie sich kompetentes Know-how vom professionellen und branchenerfahrenen Übersetzer Französisch Deutsch!
Bitte fragen Sie gleich ein kostenloses und für Sie unverbindliches Angebot für DIE Finanztext-Übersetzung Französisch Deutsch an!
Das Übersetzungsbüro adapt lexika erstellt professionelle Fachübersetzungen Französisch Deutsch in den Bereichen Chemie und Pharmazie.
Neben fachgerechten und terminologietreuen Französisch-Übersetzungen von Arzneimittelstudien, Impfstoffzulassungsverfahren, wissenschaftlichen Fachtexten, Beipackzetteln oder Handbücher bzw. Bedienungsanleitungen auf Englisch, Französisch, Französisch, Polnisch, Spanisch u.s.w., bietet adapt lexika ebenfalls Übersetzungen mit dem Fachbezug Chemie bzw. Pharmazie ins und aus dem Französischen ins Deutsche oder umgekehrt an.
In diesem Zusammenhang besteht zwischen unserem Fachbereich Chemie-Übersetzungen eine enge Schnittstelle mit unseren medizinischen Übersetzungsbüro Französisch Deutsch, damit auch evtl. fachliche Assoziationen bestmöglich abgedeckt werden können.
Denn die Chemie- sowie Pharmaindustrie beinhaltet ein weit ausgedehntes Sortiment an Produkten, wie z.B. Feinchemikalien, Spezialchemikalien, anorganischen Chemikalien, Farben und Lacken, Kunststoffen und Düngemitteln bis hin zu Medikamenten, Desinfektionsmitteln, Wirkstoffen, Wasch- und Reinigungsmitteln, Kosmetika, Zusatzstoffen, Anstrichfarben oder Klebstoffen uvm.
Unser professionelles Qualitätsmanagement und eine auf Ihre Ansprüche individuell zugeschnittene Projektbetreuung gewährleisten sprachlich und inhaltlich einwandfreie Übersetzungen und hohe Kundenzufriedenheit.
Vom Übersetzungsdienst adapt lexika erhalten Sie Ihre Fachübersetzung Französisch Deutsch in bester Qualität zum marktgerechten Preis.
Sichern Sie sich kompetentes Know-how vom professionellen und branchenerfahrenen Übersetzer Französisch Deutsch!
Bitte fragen Sie gleich ein kostenloses und für Sie unverbindliches Angebot für DIE Chemie- und Pharma-Übersetzung Französisch Deutsch an!
Vertragsübersetzer Französisch Deutsch gesucht?
adapt lexika bietet Ihnen DIE Vertragsübersetzung ins Französische oder aus dem Französischen vom erfahrenen Vertragsübersetzer Französisch Deutsch an – sichern Sie sich kompetentes Know-how aus über 2 Jahrzehnten Berufserfahrung.
Grundsätzlich haben Verträge im Geschäftsleben das Ziel, Geschäftsbeziehungen, Geschäftsbedingungen und bestimmte rechtliche Aspekte zwischen Geschäftspartner, Unternehmen und/oder Gesellschaften verbindlich zu regeln. Da der dazu verfasste Vertragstext die künftige Zusammenarbeit zwischen den Vertragspartnern verbindlich regeln wird, werden Verträge vor der Unterzeichnung sorgfältig einer juristischen Überprüfung unterzogen.
Ebenso sorgfältig sollte deshalb die Übersetzung Ihres Vertragstextes in französische oder ins Deutsche sein.
Als staatlich geprüfte, zugelassene und ermächtigte Fachübersetzer für vertragsrechtliche Übersetzungen Französisch Deutsch steht das Übersetzungsbüro adapt lexika für diese Sorgfalt.
Ihre Vertragsübersetzung: exakt, sinnesgetreu & rechtssicher – auch mit Beglaubigung.
Sichern Sie sich kompetentes Know-how vom professionellen und branchenerfahrenen Übersetzer Französisch Deutsch!
Bitte fragen Sie gleich ein kostenloses und für Sie unverbindliches Angebot für DIE Vertragsübersetzung Französisch Deutsch an!
Die Webseitenübersetzung Französisch Deutsch kann in den meisten Fällen genauso unproblematisch durchgeführt werden wie die Übersetzung einer normalen Textdatei. Profitieren auch Sie als international operierendes Unternehmen von unserer langjährigen Erfahrung bei der Webseitenübersetzung Französisch Deutsch, sowie von unserer Kompetenz bei der Übersetzung Ihrer Webseite – unabhängig von der Größe Ihres Unternehmens.
Branchenerfahrene französisch Übersetzer fertigen DIE suchmaschinenoptimierte Webseitenübersetzung Französisch Deutsch in bester Qualität zum vernünftigen Preis an.
Die professionellen Webseitenübersetzer bei adapt lexika sind bestens vertraut mit der Übersetzung von Internettexten in der Sprachkombination Französisch Deutsch, wie z.B. Ihre Internetpräsenz, Online-Produktbeschreibung, Internetbroschüre, Onlinekatalog, Referenzen, AGBs, Impressum, Datenschutzerklärung usw.
Gerne übernehmen wir für Sie auch die Endkontrolle / Proofreading Ihrer Internetseiten vor dem Veröffentlichen.
Vom Übersetzungsdienst adapt lexika erhalten Sie Ihre Fachübersetzung Französisch Deutsch in bester Qualität zum marktgerechten Preis.
Sichern Sie sich kompetentes Know-how vom professionellen und branchenerfahrenen Übersetzer Französisch Deutsch!
Bitte fragen Sie gleich ein kostenloses und für Sie unverbindliches Angebot für DIE Übersetzung Ihrer Webseite Französisch Deutsch an!
Sie möchten eine Französisch Deutsch Übersetzung Korrekturlesen lassen?
Beim Übersetzungsbüro adapt lexika Technologie & Sprachen sind Sie ganz richtig, wenn Sie Ihre Texte korrigieren oder lektorieren lassen möchten. Wie weit wir in einen Text eingreifen sollen, bestimmen Sie bzw. die Anforderungen Ihrer Kunden.
Das Französisch Deutsch Übersetzungsbüro übernimmt dann für Sie anhand dieser Anforderungen das Proof-Reading und Lektorat Ihrer französischen Übersetzung und berät Sie kompetent zu allen Textfragen.
Als professionelles Französisch Deutsch Übersetzungsbüro bietet Ihnen adapt lexika Technologie & Sprachen die akkurate Korrekturlesung und ein sorgfältiges Lektorat Ihrer Übersetzung aus Technik, Recht, Wirtschaft, Patentrecht oder Werbung & Marketing in bester Qualität und zum vernünftigen Preis.
Sichern Sie sich kompetentes Know-how vom professionellen und branchenerfahrenen Übersetzer Französisch Deutsch!
Bitte fragen Sie gleich ein kostenloses und für Sie unverbindliches Angebot für die Korrekturlesung Ihres französischen Textes an!
Übersetzungen Französisch Deutsch werden i.d.R. vom Übersetzungsdienst adapt lexika per E-Mail geliefert und, die beglaubigte Übersetzung Französisch Deutsch grundsätzlich per Post (Einschreiben).
französische Übersetzungen mit geringem Umfang werden grundsätzlich innerhalb von 24 bis 48 Stunden ausgeführt.
Für umfangreiche Französisch Deutsch Projekte bildet das Das Französisch Deutsch Übersetzungsbüro Teams aus muttersprachlichen französisch-Übersetzern und Lektoren. Die Lieferzeiten hängen in diesem Fall vom Umfang, Schwierigkeitsgrad und Fachgebiet ab.
Kostenlose online Preisanfrage
Hier erhalten Sie umgehend per E-Mail ein unverbindliches Angebot zum garantierten Festpreis.
Die Preise für Übersetzungen sind beim Übersetzungsbüro adapt lexika sofort durch ein unverbindliches Angebot zum Festpreis ersichtlich und einfach unschlagbar.
Die Übersetzungsagentur adapt lexika berechnet Ihre französisch Übersetzung nach marktgerechten Preisen. Berechnungsgrundlage sind (je nach Textaufbau) die Normzeilen bzw. Wörter im Ausgangstext. Die Seitenpreise, Zeilenpreise bzw. Wortpreise sind abhängig von der jeweiligen Sprachkombination, Schwierigkeitsgrad, Umfang und Liefertermin der zu übersetzenden Homepage.
Die Daten und Dateien unserer Kunden werden beim Sprachenservice adapt lexika strengst vertraulich behandelt. Ihre Daten befinden sich nach der Übermittlung in unserem EDV-System und sind dort sicher und zuverlässig gespeichert, dank der neuesten SSL-Technologien. Die Daten stehen ausschließlich denjenigen Mitarbeitern zur Verfügung, die unmittelbar an der Bearbeitung des Projekts beteiligt sind.
Übersetzungen für die Chemieindustrie und Pharmaindustrie durch branchenerfahrene Fachübersetzer
Übersetzungen in/aus allen Sprachen für Chemie, Pharmazie, Toxikologie und Zulassungsverfahren
Das Übersetzungsbüro adapt lexika erstellt professionelle Fachübersetzungen in den Bereichen Chemie und Pharmazie. Neben fachgerechten und terminologietreuen Übersetzungen von Arzneimittelstudien, Impfstoffzulassungsverfahren, wissenschaftlichen Fachtexten, Beipackzetteln oder Handbücher bzw. Bedienungsanleitungen auf Englisch, Französisch, Italienisch, Niederländisch, Polnisch, Spanisch u.s.w., bietet adapt lexika ebenfalls Übersetzungen mit dem Fachbezug Chemie bzw. Pharmazie in nahezu alle Sprachen an. In diesem Zusammenhang besteht zwischen unserem Fachbereich Chemie-Übersetzungen eine enge Schnittstelle mit unseren medizinischen Übersetzungsbüro, damit fachliche Assoziationen bestmöglich abgedeckt werden können. Denn die Chemie- sowie Pharmaindustrie beinhaltet ein weit ausgedehntes Sortiment an Produkten, wie z.B. Feinchemikalien, Spezialchemikalien, anorganischen Chemikalien, Farben und Lacken, Kunststoffen und Düngemitteln bis hin zu Medikamenten, Desinfektionsmitteln, Wirkstoffen, Wasch- und Reinigungsmitteln, Kosmetika, Zusatzstoffen, Anstrichfarben oder Klebstoffen uvm. Unser professionelles Qualitätsmanagement und eine auf Ihre Ansprüche individuell zugeschnittene Projektbetreuung gewährleisten sprachlich und inhaltlich einwandfreie Übersetzungen und hohe Kundenzufriedenheit.
Bei adapt lexika Technologie & Sprachen können Sie aber auch Ihre bestehenden Übersetzungen Korrekturlesen lassen.
Fachübersetzungen in/aus allen Sprachen für Chemie, Pharmazie, Toxikologie und Zulassungsverfahren
Durch die zahlreichen Innovationen und das breit gefächerte Produktsortiment werden Unternehmen dieser Branchen wiederum zum wichtigen Zulieferer und Partner für die anderen Branchen. Die chemische Industrie zähl zu den innovativsten und forschungsintensivsten Branchen des verarbeitenden Gewerbes überhaupt und zeichnet sich daher in besonderem Maße durch ihre umfangreiche und immer komplexere Produktvielfalt aus. In dieser Produktwelt wird fundiertes Fachwissen verlangt. Denn das Produktsortiment reicht von Kunststoffen, Düngern und Schädlingsbekämpfungsmitteln über Arzneimittel, Desinfektionsmitteln und Medizinprodukte bis hin zu Kosmetika, Zusatzstoffen, Bekleidung und Reinigungsmitteln, Farben und Lacken. Nur ca. 15 Prozent der Produktion im Chemie- und Pharmasektor ist direkt für den Endverbraucher bestimmt. Der Großteil hingegen ist für andere industrielle Unternehmen zur Weiterverarbeitung bestimmt. Dies zeigt in besonderem Maße, dass die Zusammenarbeit auf globaler Ebene schon längst Standard ist. Bei der professionellen Abwicklung Ihre internationalen Geschäfte ist deshalb eine deutliche bzw. eindeutige Kommunikation gefragt. Die Geschäftspartner sind in besonderem Maße auf einen präzisen und effektiven Austausch angewiesen. Verbraucher und Fachpersonal sollten darüber hinaus stets angemessen über die Produkte und ihre Verwendung informiert sein. adapt lexika Technologie & Sprachen unterstützt und berät Sie fachmännisch und kompetent bei der Kommunikation auf internationaler Ebene in nahezu allen Sprachen. Lassen Sie deshalb Ihre Texte mit Schwerpunkt in den Bereichen Chemie und Pharmazie professionell übersetzen. Das Übersetzungsbüro adapt lexika steht Ihnen gerne als verlässlicher und kompetenter Partner für qualitativ hochwertige Fachübersetzungen jederzeit zur Verfügung für maßgeschneiderte Fachübersetzungen in über 90 Sprachen.
Sie möchten eine Übersetzung im Fachbereich Chemie und/oder Pharmazie anfertigen lassen?
Übersetzungsbüro erstellt professionelle Fachübersetzungen für Chemie und Pharmazie – ausschließlich durch Muttersprachler.
adapt lexika gewährleistet einen kompetenten und professionellen, sowie einen reibungslosen Ablauf Ihres Übersetzungsprojekts gemäß den Qualitätsstandards der internationalen Norm für Übersetzungsdienstleister ISO 17100. Alle unsere Fachübersetzungen werden ausschließlich durch erfahrene, muttersprachliche Fachübersetzer angefertigt und durchlaufen vor Auslieferung eine entsprechende Qualitätskontrolle. Sie können uns gerne Ihre Texte einfach per E-Mail senden und erhalten dann umgehend ein kostenloses und unverbindliches Angebot mit allen Informationen.
Europäische Sprachen
Albanisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Bosnisch
Bulgarisch
Dänisch
Deutsch
Finnisch
Flämisch
Georgisch
Lettisch
Litauisch
Mazedonisch
Norwegisch
Portugiesisch
Rumänisch
Schwedisch
Serbisch
Slowakisch
Slowenisch
Asiatische Sprachen
Arabisch
Bengalisch
Dari
Farsi
Hindi
Indonesisch
Koreanisch
Laotisch
Mongolisch
Nepalesisch
Paschtu
Persisch
Punjabi
Tagalog
Tamilisch
Thailändisch
Urdu
Vietnamesisch
Afrikanische Sprachen
Afrikaans
Amharisch
Fulfulde
Hausa
Igbo
Pidgin
Swahili
Tigrinisch
Das Übersetzungsbüro adapt lexika übersetzt nahezu alle Dokumente und aus allen Fachgebieten…
Abiturzeugnis, Adoptionsunterlagen, Adoptionsurkunde, AGB, Allgemeine Geschäftsbedingungen, Anmeldebescheinigung, Apostille, Approbation, Approbationsunterlagen, Arbeitsbuch, Arbeitsvertrag, Arbeitszeugnis, Aufenthaltsbescheinigung, Aufenthaltsgenehmigung, Bankbürgschaft, Bescheinigung, Bewerbung, Bilanz, Darlehensvertrag, Datenschutzerklärung, Diplom, Diplomurkunde, Diplomzeugnis, Einbürgerungsunterlagen, Einbürgerungszusicherung, Einverständniserklärungen, Entlassungspapiere, Entlassungsurkunde, Erbschein, Europäischer Erbschein, Familienbuch, Führungszeugnis, Geburtsurkunde, Gerichtsurteil, Gründungsurkunde, Gutachten, Haftungsausschlüsse, Handelsregisterauszug, Heiratsurkunde, Hypothekenvertrag, Jahresabschluss, Jahresbilanz, Kaufvertrag, Klageschrift, Lebenslauf, Ledigkeitsbescheinigung, Lohnsteuerbescheinigung, Meisterbrief, Mietvertrag, Mutterschaftsanerkennungsurkunde, Mutterschaftserklärung, Pachtvertrag, Patent, Patentschrift, Patentvertrag, Polizeiliches Führungszeugnis, Promotionsurkunde, Prozessunterlagen, Rechtsschutz, Richtlinien, Sachkundenachweis, Sachverständigengutachten, Satzung, Scheidungsdokument, Scheidungsfolgenvereinbarung, Scheidungsurkunde, Scheidungsurteil, Schenkungsvertrag, Schulzeugnis, Sterbeurkunde, Taufurkunde, Testament, Unterhaltsurteil, Unternehmensbericht, Urheberrecht, Urkunden, Urteil, Vaterschaftsanerkennungsurkunde, Vaterschaftserklärung, Verschwiegenheitserklärungen, Versicherungsbescheinigung, Versicherungsvertrag, Vertriebsvertrag, Vollmacht, Zeugnis
AGB, Allgemeine Geschäftsbedingungen, Allgemeine Gesetzestexte, Apostille, Arbeitsrecht, Bankrecht, Beamtenrecht, Datenschutzerklärung, Erbrecht, Erbschaftsrecht, Familienrecht, Gerichtsurteil, Gesellschaftsrecht, Gewerblicher Rechtsschutz, Handelsrecht, Insolvenzrecht, Internationales Recht, Kapitalmarktrecht, Kartellrecht, Kaufrecht, Lieferbedingungen, Markenrecht, Medienrecht, Medizinrecht, Mietrecht, Nachlassrecht, Öffentliches Recht, Patentrecht, Patentschrift, Rechtsschutz, Richtlinien, Satzung, Steuerrecht, Strafrecht, Unterhaltsurteil, Urheberrecht, Verkehrsrecht, Versicherungsrecht, Vertrag, Vertragsrecht, Verwaltungsrecht, Wirtschaftsrecht, Wohnungseigentumsrecht, Zivilrecht
Professionelle Vertragsübersetzungen
Arbeitsvertrag, Bankbürgschaft, Bürgschaftsvertrag, Darlehensvertrag, Darlehnsvertrag, Datenschutzerklärung, Dienstleistungsvertrag, Dienstvertrag, Ehevertrag, Ehevertrag, Einstellungsvertrag, Erbvertrag, Familienbuch, Frachtvertrag, Gesellschaftsvertrag, Gewerblicher Rechtsschutz, Gütertrennungsvereinbarung, Gütertrennungsvertrag, Hypothekenvertrag, Kaufvertrag, Kaufvertrag, Kaufvertrag, Klageschrift, Kreditvertrag, Leihvertrag, Lieferantenverträge, Lieferbedingungen, Lizenzvertrag, Mietvertrag, Mietvertrag, Mietvertrag, Pachtvertrag, Patent, Patentanmeldung, Patentanmeldung, Patentschrift, Patentschrift, Patentvertrag, Patentvertrag, Patentvertrag, Rechtsschutz, Richtlinien, Satzung, Satzung, Scheidungsfolgenvereinbarung, Schenkungsvertrag, Schenkungsvertrag, Schutzverträge, Testament, Urheberrecht, Urteil, Verschwiegenheitserklärungen, Versicherungsvertrag, Versicherungsvertrag, Vertrag, Vertriebsvertrag, Vollmacht, Werkvertrag
Abfüll- und Dosiertechnik, Abnahmebescheinigungen, Anlagenbau, Antriebstechnik, Apparatebau, Automation, Automatisierungstechnik, Automobilindustrie, Baupläne, Baustoffe, Bauwesen, Bedienungsanleitungen, Beleuchtung, Betriebsanleitungen, Bioenergie, Biogasanlagen, Blech- und Metallverarbeitung, Brandschutz, Brückenbau, Datenblätter, Dokumentationen, Elektroanlagen, Elektronik, Elektrotechnik, Erneuerbare Energien, Fahrzeugtechnik, Fördertechnik, Gebäudetechnik, Getriebebau, Gleisbau, Handbüchern, Herstellererklärungen, Hochbau, Industrie, Installationsanweisungen, IT-Dokumentation, Klimatechnik, Konformitätserklärungen, Küchenbau, Lagertechnik, Lebensmittelindustrie, Logistik, Maschinenbau, Maschinenbau, Maschinenbeschreibungen, Medizintechnik, Mess- und Prüftechnik, Mess- und Regeltechnik, Messverfahren, Möbelbau, Montageanleitungen, Notfallmaßnahmen, Pflege- und Wartungsanleitungen, Produktbeschreibungen, Produktionsverfahren, Projektplanung, Projektplanungen, Prüfberichten, QM-Handbüchern, Robotik, Robotik, Sanitätstechnik, Schaltplänen, Schulungsunterlagen, Servicehefte, Sicherheitsdatenblätter, Software-Dokumentation, Softwaredokumentationen, Solartechnik, Solarthermie, Straßenbau, Stücklisten, Technische Dokumentation, technische Fachbegriffe, Tiefbau, Tunnelbau, Umwelttechnik, Verfahrensrichtlinien, Verpackungstechnik, Wartungsanleitungen, Wasserkraft, Wasserwirtschaft, Werkstoffwirtschaft, Werkzeugmaschinen, Windenergie
Übersetzungen bundesweit
Das Übersetzungsbüro adapt lexika betreut bundesweit Übersetzungsagenturen, Firmenkunden, Institutionen, Krankenanstalten, Universitäts-Kliniken, Fachhochschulen, Universitäten, Werbeagenturen, Finanz- und Versicherungskonzerne, sowie zahlreiche Privatkunden aus den unterschiedlichsten Sparten in den Städten:
Augsburg, Aachen, Berlin, Bonn, Braunschweig, Bremen, Bremerhaven, Chemnitz, Cottbus, Darmstadt, Dortmund, Dresden, Duisburg, Düsseldorf, Erfurt, Essen, Flensburg, Frankfurt am Main, Gelsenkirchen, Hagen (Westfalen), Hamburg, Hannover, Heidelberg, Heilbronn, Ingolstadt, Jena, Kaiserslautern, Karlsruhe, Kassel, Kiel, Koblenz, Köln, Krefeld, Leipzig, Leverkusen, Lübeck, Ludwigshafen am Rhein, Mainz, Mannheim, Mönchengladbach, Mülheim an der Ruhr, München, Münster, Neuss, Nürnberg, Oberhausen, Osnabrück, Paderborn, Pforzheim, Potsdam, Recklinghausen, Regensburg, Remscheid, Reutlingen, Rostock, Saarbrücken, Salzgitter, Schwerin, Siegen, Solingen, Stuttgart, Wiesbaden, Witten, Wolfsburg, Wuppertal, Würzburg, Zwickau.
Die Kosten einer Übersetzung werden nach Seiten, Wörter oder auch nach Zeilen ermittelt – die Abrechnungsart hängt von verschiedenen Faktoren ab.
Berechnung der Übersetzungskosten nach Zeilen
Als Fachübersetzer beim Übersetzungsbüro adapt lexika Technologie & Sprachen bemühe ich mich stets, soweit technisch möglich, die Übersetzungskosten pro Zeile im Vorfeld präzise zu ermitteln, damit der potenzielle Auftrag mit möglichst exakten Honorarfestlegungen zu vollster Zufriedenheit beider Seiten erteilt und ausgeführt werden kann.
Eine Normzeile besteht aus 50-55 Anschlägen einschließlich Leerzeichen (je nach Berechnungsgrundlage) und eine Normseite aus 30 solcher Zeilen. Vorzugsweise wird der Preisermittlung der übersetzte Text (Zieltext) zugrunde gelegt. Ein Angebot kann aber auch auf dem zu übersetzenden Text (Ausgangstext) basieren, sofern dieser in einem zählbaren Format zur Verfügung steht (Softcopy). Auf dieser Grundlage biete ich auch gerne meine Übersetzungen zum Festpreises an. Für die Ermittlung der Zeilenzahl verwende ich dabei spezielle Zeilenzählprogramme (auch Textcounter genannt). Die Preisgestaltung ist stets Verhandlungssache und hängt von zahlreichen Faktoren ab.
Zum Beispiel:
Sichern Sie sich kompetentes Know-how zu vernünftigen Preisen – wir verstehen uns!
Am besten gleich ein kostenloses und völlig unverbindliches Angebot einholen!
Tel. +49 (0)2152 91 46 703
oder
uebersetzungen@adapt-lexika.com
Oder Sie verwenden ganz einfach unser Anfrageformular.
Die Kosten einer Übersetzung werden nach Seiten, Wörter oder auch nach Zeilen ermittelt – die Abrechnungsart hängt von verschiedenen Faktoren ab.
Berechnung der Übersetzungskosten nach Wörtern
Fragen Sie bitte nach einem für Sie völlig kostenloses und unverbindliches Angebot zum vernünftigen Festpreis! Versteht sich!
Als Fachübersetzer beim Übersetzungsbüro adapt lexika Technologie & Sprachen bemühe ich mich stets, soweit technisch möglich, die im Vorfeld Übersetzungskosten pro Wort präzise zu ermitteln, damit der potenzielle Auftrag mit möglichst exakten Honorarfestlegungen zu vollster Zufriedenheit beider Seiten erteilt und ausgeführt werden kann.
In manchen anderen Fällen werden Übersetzungen nicht nach Zeilen, sondern bevorzugt nach Wörtern abgerechnet. Für Übersetzungen aus dem oder ins Deutsche ist diese Methode jedoch weniger geeignet. Grund sind die langen zusammengesetzten Wörter, die insbesondere für deutsche Fachtexte typisch sind (z.B. „Laserschweißroboter”, „Einkommensteuer-Durchführungsverordnung” oder auch „Arbeitnehmer-Entsendegesetz”). Deshalb hat sich für Übersetzungen aus der oder in die deutsche Sprache die Abrechnung nach Normzeilen im Zieltext weitgehend durchgesetzt.
Die Preisgestaltung nach Wörtern ist stets Verhandlungssache und hängt von zahlreichen Faktoren ab.
Zum Beispiel:
Sichern Sie sich kompetentes Know-how zu vernünftigen Preisen – wir verstehen uns!
Am besten gleich ein kostenloses und völlig unverbindliches Angebot einholen!
Tel. +49 (0)2152 91 46 703
oder
uebersetzungen@adapt-lexika.com
Oder Sie verwenden ganz einfach unser Anfrageformular.
Sie möchten einen Vertrag übersetzen lassen?
Hier finden Sie im Vertragsrecht spezialisierte Fachübersetzer & professionelle Vertragsübersetzer.
Professionelle Übersetzer übersetzen zu TOP-Konditionen im Bereich Vertragswesen
Sie möchten einen Vertrag übersetzen lassen?
Aber bitte nur vom erfahrenen, gerichtlich ermächtigten Vertragsübersetzer.
Lassen Sie die Sprache nicht zu einem Hindernis für Ihr Unternehmen werden. Mit professionellen Vertragsübersetzungen von erfahrenen Übersetzern können Sie sicher sein, dass Ihre Verträge beim Übersetzungsbüro adapt lexika exakt und fachgerecht in jede Sprache Ihrer Wahl übersetzt werden.
Wir garantieren Genauigkeit, Präzision und Vertraulichkeit für alle unsere Vertragsübersetzungen.
Gerne helfen wir Ihnen, sämtliche Sprachbarrieren zu überwinden, damit Sie Ihre internationalen Geschäfte erfolgreich zum Abschluss bringen können!
Exakt, sinnesgetreu & rechtssicher mit Beglaubigung.
Sie möchten einen Vertrag von einem muttersprachlichen Fachübersetzer ins Deutsche, Englische, Französische, Russische oder eine andere Sprache übersetzen lassen?
Sie benötigen eine Übersetzung Ihres Kauf-, Miet-, Arbeits- oder Arbeitsvertrags?
Das Übersetzungsbüro adapt lexika Technologie & Sprachen bietet Ihnen rechtssichere Übersetzungen von Verträgen, Vertragstexten und geschäftlichen Vereinbarungen für nahezu alle Fachgebiete durch juristische Übersetzer, vereidigte und ermächtigte Übersetzer – auch mit Beglaubigung.
Übersetzung ausschließlich durch muttersprachliche Fachübersetzer
Als professionelles Übersetzungsbüro mit langjähriger Erfahrung verfügen wir über ein großes Netzwerk von spezialisierten Rechtsübersetzern, juristischen Fachübersetzern sowie vereidigte und ermächtigte Übersetzer die Ihre Verträge für den privaten, geschäftlichen und institutionellen Bereich in über 200 Sprachkombinationen übersetzen und zertifizieren können.
Somit erhalten Sie eine rechtssichere Übersetzung für Ihr Vorhaben.
Exakt, sinnesgetreu & rechtssicher
Als juristisches Übersetzungsbüro stehen wir Ihnen für zahlreiche Vertragsfachgebiete zur Verfügung. Neben Übersetzungen in den Bereichen Arbeitsrecht, Baurecht, Europarecht, Patentrecht, Wirtschaftsrecht oder Kartellrecht bieten wir auch Übersetzungen für internationales Recht, Sozialrecht, Steuerrecht und Strafrecht an. Bei Bedarf erstellen wir für Sie auch eine beglaubigte Übersetzung – auch mit Apostille. Zögern Sie nicht, uns zu kontaktieren, um die Übersetzung Ihres Vertrags zu planen.
Grundsätzlich haben Verträge im Geschäftsleben das Ziel, Geschäftsbeziehungen, Geschäftsbedingungen und bestimmte rechtliche Aspekte zwischen Geschäftspartner, Unternehmen und/oder Gesellschaften verbindlich zu regeln. Da der dazu verfasste Vertragstext die künftige Zusammenarbeit zwischen den Vertragspartnern verbindlich regeln wird, werden Verträge vor der Unterzeichnung sorgfältig einer juristischen Überprüfung unterzogen.
Ebenso sorgfältig sollte deshalb die Übersetzung Ihres Vertragstextes sein. Als staatlich geprüfte und vom Oberlandesgericht Düsseldorf zugelassene und ermächtigte Fachübersetzer für vertragsrechtliche Übersetzungen in und aus allen Sprachen garantiert das Übersetzungsbüro adapt lexika Ihnen diese Sorgfalt.
Gerade im Bereich der Übersetzung im Vertragswesen ist eine genaue und fachlich korrekte Wiedergabe von besonderer Bedeutung, da die Geschäftspartner bzw. die Vertragsparteien den inhaltlichen Charakter des Vertragstextes im gleichen Sinne verstehen müssen. Andernfalls besteht die Gefahr einer abweichenden Interpretation des übersetzten Vertragstextes.
Dank langjähriger Berufserfahrung auf dem Gebiet der Vertragsübersetzung in den verschiedensten Vertragsarten sichern Sie sich beim Übersetzungsbüro adapt lexika kompetentes Know-how.
Ein bloßer Blick auf einen Mietvertrag, Kaufvertrag, Arbeitsvertrag o.ä. zeigt, wie wichtig eine genaue und sorgfältige Übersetzung eines Vertragstextes in der Tat ist. So gelten beispielsweise für Kaufverträge unterschiedliche gesetzliche Regelungen, die ein Vertragsübersetzer im Idealfall genauestens kennen sollten, beispielsweise das Allgemeine Bürgerliche Gesetzbuch (ABGB), das Unternehmensgesetzbuch (UGB) sowie das Konsumentenschutzgesetz (KSchG). Darüber hinaus muss ein professioneller Vertragsübersetzer zu jedem Zeitpunkt der Vertragsübersetzung penibel darauf achten, die Begriffe “Käufer” und “Verkäufer” nicht zu verwechseln bzw. darauf zu achten, ob diese Verwechslung sich nicht bereits bei der Verfassung des Vertrages als fataler Fehler in den Text eingeschlichen hat. Die Vertragsübersetzung erfordert deshalb von einem erfahrenen Vertragsübersetzer ein Höchstmaß an Sorgfalt, Aufmerksamkeit, Konzentration und – vor allem – “Mitdenken”. Zudem ist immer darauf zu achten, dass bei Zahlen, beispielsweise bei der Angabe von Menge oder Preisen, die Interpunktion den jeweiligen Schreibweisen in der Zielsprache angepasst werden muss. Dank eines erfahrenen und fachkompetenten Teams von vereidigten und ermächtigten Vertragsübersetzern ist das Übersetzungsbüro adapt lexika selbstverständlich in der Lage, das gesamte Spektrum der Vertragsübersetzungen zu decken. Mit oder ohne Beglaubigung.
Als zuverlässiger Ansprechpartner stehe ich Ihnen zudem für alle Vertragsübersetzungen als ermächtigter Übersetzer für die Beglaubigung Ihrer Verträge zur Verfügung – somit ist auch die „rechtliche Sicherheit“ gegeben.
Setzen Sie bei Ihren Übersetzungsprojekten aus dem Bereich Sicherungsverträge auf die langjährige Erfahrung, Sorgfalt, Zuverlässigkeit und Kompetenz eines professionellen Vertragsübersetzers.
Ganz gleich, aus welchem juristischen Bereich Ihre Verträge zu übersetzen sind, als professioneller Vertragsübersetzer erledige ich für Sie professionell die Fachübersetzung Ihres Vertrags – mit oder ohne Beglaubigung – sichern Sie sich kompetentes Know-how aus über 2 Jahrzehnte Berufserfahrung.
Sichern Sie sich kompetentes Know-how zu vernünftigen Preisen – wir verstehen uns!
Vertragsübersetzungen:
Allgemeine Geschäftsbedingungen
Bürgschaftsvertrag
Dienstleistungsvertrag
Dienstvertrag
Ehevertrag
Einstellungsvertrag
Erbvertrag
Frachtvertrag
Gesellschaftsvertrag
Gewerblicher Rechtsschutz
Gütertrennungsvereinbarung
Gütertrennungsvertrag
Kreditvertrag
Leihvertrag
Lieferantenvertrag
Lizenzvertrag
Patentanmeldung
Schutzvertrag
Verschwiegenheitserklärung
Werkvertrag
Sie benötigen eine professionelle Vertragsübersetzung?
Senden Sie uns einfach Ihre Vertragsunterlagen elektronisch per E‑Mail oder über das Formular zu und erhalten umgehend ein unverbindliches Angebot.
Tel. : +49 (0)2152 9146703
Das Übersetzungsbüro adapt lexika übersetzt nahezu alle Dokumente und aus allen Fachgebieten…
Abiturzeugnis, Adoptionsunterlagen, Adoptionsurkunde, AGB, Allgemeine Geschäftsbedingungen, Anmeldebescheinigung, Apostille, Approbation, Approbationsunterlagen, Arbeitsbuch, Arbeitsvertrag, Arbeitszeugnis, Aufenthaltsbescheinigung, Aufenthaltsgenehmigung, Bankbürgschaft, Bescheinigung, Bewerbung, Bilanz, Darlehensvertrag, Datenschutzerklärung, Diplom, Diplomurkunde, Diplomzeugnis, Einbürgerungsunterlagen, Einbürgerungszusicherung, Einverständniserklärungen, Entlassungspapiere, Entlassungsurkunde, Erbschein, Europäischer Erbschein, Familienbuch, Führungszeugnis, Geburtsurkunde, Gerichtsurteil, Gründungsurkunde, Gutachten, Haftungsausschlüsse, Handelsregisterauszug, Heiratsurkunde, Hypothekenvertrag, Jahresabschluss, Jahresbilanz, Kaufvertrag, Klageschrift, Lebenslauf, Ledigkeitsbescheinigung, Lohnsteuerbescheinigung, Meisterbrief, Mietvertrag, Mutterschaftsanerkennungsurkunde, Mutterschaftserklärung, Pachtvertrag, Patent, Patentschrift, Patentvertrag, Polizeiliches Führungszeugnis, Promotionsurkunde, Prozessunterlagen, Rechtsschutz, Richtlinien, Sachkundenachweis, Sachverständigengutachten, Satzung, Scheidungsdokument, Scheidungsfolgenvereinbarung, Scheidungsurkunde, Scheidungsurteil, Schenkungsvertrag, Schulzeugnis, Sterbeurkunde, Taufurkunde, Testament, Unterhaltsurteil, Unternehmensbericht, Urheberrecht, Urkunden, Urteil, Vaterschaftsanerkennungsurkunde, Vaterschaftserklärung, Verschwiegenheitserklärungen, Versicherungsbescheinigung, Versicherungsvertrag, Vertriebsvertrag, Vollmacht, Zeugnis
AGB, Allgemeine Geschäftsbedingungen, Allgemeine Gesetzestexte, Apostille, Arbeitsrecht, Bankrecht, Beamtenrecht, Datenschutzerklärung, Erbrecht, Erbschaftsrecht, Familienrecht, Gerichtsurteil, Gesellschaftsrecht, Gewerblicher Rechtsschutz, Handelsrecht, Insolvenzrecht, Internationales Recht, Kapitalmarktrecht, Kartellrecht, Kaufrecht, Lieferbedingungen, Markenrecht, Medienrecht, Medizinrecht, Mietrecht, Nachlassrecht, Öffentliches Recht, Patentrecht, Patentschrift, Rechtsschutz, Richtlinien, Satzung, Steuerrecht, Strafrecht, Unterhaltsurteil, Urheberrecht, Verkehrsrecht, Versicherungsrecht, Vertrag, Vertragsrecht, Verwaltungsrecht, Wirtschaftsrecht, Wohnungseigentumsrecht, Zivilrecht
Professionelle Vertragsübersetzungen
Arbeitsvertrag, Bankbürgschaft, Bürgschaftsvertrag, Darlehensvertrag, Darlehnsvertrag, Datenschutzerklärung, Dienstleistungsvertrag, Dienstvertrag, Ehevertrag, Ehevertrag, Einstellungsvertrag, Erbvertrag, Familienbuch, Frachtvertrag, Gesellschaftsvertrag, Gewerblicher Rechtsschutz, Gütertrennungsvereinbarung, Gütertrennungsvertrag, Hypothekenvertrag, Kaufvertrag, Kaufvertrag, Kaufvertrag, Klageschrift, Kreditvertrag, Leihvertrag, Lieferantenverträge, Lieferbedingungen, Lizenzvertrag, Mietvertrag, Mietvertrag, Mietvertrag, Pachtvertrag, Patent, Patentanmeldung, Patentanmeldung, Patentschrift, Patentschrift, Patentvertrag, Patentvertrag, Patentvertrag, Rechtsschutz, Richtlinien, Satzung, Satzung, Scheidungsfolgenvereinbarung, Schenkungsvertrag, Schenkungsvertrag, Schutzverträge, Testament, Urheberrecht, Urteil, Verschwiegenheitserklärungen, Versicherungsvertrag, Versicherungsvertrag, Vertrag, Vertriebsvertrag, Vollmacht, Werkvertrag
Abfüll- und Dosiertechnik, Abnahmebescheinigungen, Anlagenbau, Antriebstechnik, Apparatebau, Automation, Automatisierungstechnik, Automobilindustrie, Baupläne, Baustoffe, Bauwesen, Bedienungsanleitungen, Beleuchtung, Betriebsanleitungen, Bioenergie, Biogasanlagen, Blech- und Metallverarbeitung, Brandschutz, Brückenbau, Datenblätter, Dokumentationen, Elektroanlagen, Elektronik, Elektrotechnik, Erneuerbare Energien, Fahrzeugtechnik, Fördertechnik, Gebäudetechnik, Getriebebau, Gleisbau, Handbüchern, Herstellererklärungen, Hochbau, Industrie, Installationsanweisungen, IT-Dokumentation, Klimatechnik, Konformitätserklärungen, Küchenbau, Lagertechnik, Lebensmittelindustrie, Logistik, Maschinenbau, Maschinenbau, Maschinenbeschreibungen, Medizintechnik, Mess- und Prüftechnik, Mess- und Regeltechnik, Messverfahren, Möbelbau, Montageanleitungen, Notfallmaßnahmen, Pflege- und Wartungsanleitungen, Produktbeschreibungen, Produktionsverfahren, Projektplanung, Projektplanungen, Prüfberichten, QM-Handbüchern, Robotik, Robotik, Sanitätstechnik, Schaltplänen, Schulungsunterlagen, Servicehefte, Sicherheitsdatenblätter, Software-Dokumentation, Softwaredokumentationen, Solartechnik, Solarthermie, Straßenbau, Stücklisten, Technische Dokumentation, technische Fachbegriffe, Tiefbau, Tunnelbau, Umwelttechnik, Verfahrensrichtlinien, Verpackungstechnik, Wartungsanleitungen, Wasserkraft, Wasserwirtschaft, Werkstoffwirtschaft, Werkzeugmaschinen, Windenergie
Übersetzungen bundesweit
Das Übersetzungsbüro adapt lexika betreut bundesweit Übersetzungsagenturen, Firmenkunden, Institutionen, Krankenanstalten, Universitäts-Kliniken, Fachhochschulen, Universitäten, Werbeagenturen, Finanz- und Versicherungskonzerne, sowie zahlreiche Privatkunden aus den unterschiedlichsten Sparten in den Städten:
Augsburg, Aachen, Berlin, Bonn, Braunschweig, Bremen, Bremerhaven, Chemnitz, Cottbus, Darmstadt, Dortmund, Dresden, Duisburg, Düsseldorf, Erfurt, Essen, Flensburg, Frankfurt am Main, Gelsenkirchen, Hagen (Westfalen), Hamburg, Hannover, Heidelberg, Heilbronn, Ingolstadt, Jena, Kaiserslautern, Karlsruhe, Kassel, Kiel, Koblenz, Köln, Krefeld, Leipzig, Leverkusen, Lübeck, Ludwigshafen am Rhein, Mainz, Mannheim, Mönchengladbach, Mülheim an der Ruhr, München, Münster, Neuss, Nürnberg, Oberhausen, Osnabrück, Paderborn, Pforzheim, Potsdam, Recklinghausen, Regensburg, Remscheid, Reutlingen, Rostock, Saarbrücken, Salzgitter, Schwerin, Siegen, Solingen, Stuttgart, Wiesbaden, Witten, Wolfsburg, Wuppertal, Würzburg, Zwickau.
Übersetzungsbüro Niederländisch Deutsch für technische Übersetzungen nach DIN EN ISO 17100, Übersetzung von Verträgen, beglaubigte Übersetzung Niederländisch Deutsch.
Übersetzer Niederländisch Deutsch übersetzen fachgerecht und professionell Ihre Texte in und aus allen Fachgebieten.
Branchenerfahrene Fachübersetzer Niederländisch Deutsch erstellen für Sie beim Übersetzungsbüro adapt lexika DIE Übersetzung aus Technik, Recht, Wirtschaft, Patentrecht oder Werbung & Marketing in bester Qualität zum marktgerechten Preis.
Aber der Übersetzungsdienst adapt lexika Technologie & Sprachen übernimmt auch das Lektorat/Korrekturlesen Ihrer bestehenden Übersetzungen.
Für Sie findet unser Team aus staatlich geprüften, vereidigten und ermächtigten Übersetzer für Niederländisch Deutsch & technische Diplomübersetzer immer die richtigen Worte.
Selbstverständlich sind auch gleichzeitige Übersetzungen in mehreren Sprachen in Kombination mit der Niederländischen Sprache möglich.
Lassen Sie Ihre Texte, Präsentationen, Unterlagen u.v.m. professionell vom Fachübersetzer gem. Übersetzernorm DIN EN ISO 17100 für die folgenden Fachbereiche übersetzen:
Muttersprachliche Übersetzer Niederländisch erstellen DIE Niederländisch-Übersetzung beim niederländisch Übersetzungsbüro adapt lexika Technologie & Sprachen – niederländisch Übersetzen ausschließlich durch niederländische Muttersprachler!
Die Übersetzungsagentur adapt lexika Technologie & Sprachen ist Ihr Spezialist für die fachgerechte und terminologiegetreue Übersetzung Niederländisch Deutsch.
Um Ihnen eine reibungslose Kommunikation mit Ihren niederländischen Geschäftspartnern zu gewährleisten, ist eine exakt sinnesgetreue Übersetzung ein besonders wichtiger Aspekt, der gleichzeitig Ihre Professionalität untermauert. Professionelle Fachübersetzer Niederländisch Deutsch erledigen das für Sie beim Übersetzungsbüro adapt lelxika.
Lassen Sie Ihre Texte daher professionell übersetzen, sichern Sie sich kompetentes Know-how und profitieren Sie von der Erfahrung unserer muttersprachlichen Fachübersetzer.
Sie sind auf das jeweilige Fachgebiet spezialisiert und überwiegend im Heimatland als Auslandskorrespondenten tätig und somit bestens mit den sprachlichen und kulturellen Gegebenheiten für eine perfekte Übersetzung Niederländisch Deutsch vertraut.
Sie sind schließlich der Garant Ihres Erfolges!
Unsere Übersetzer Niederländisch Deutsch stellen auch sicher, dass sich Ihre Produkte, Dienstleistungen und Projekte erfolgreich auf den niederländischen Markt etablieren.
Die niederländische Sprache wird immer wichtiger auf den internationalen Märkten…
…umso wichtiger ist es, ein professionelles Übersetzungsbüro zur Seite zu haben.
Das Übersetzungsbüro adapt lexika Technologie & Sprachen findet immer die richtigen Worte, versteht sich!
Erfahrene Übersetzer Niederländisch Deutsch übersetzen für Sie fachgerecht beim Übersetzungsbüro adapt lexika Technologie & Sprachen
Als professionelles und erfahrenes Niederländisch-Übersetzungsbüro auf dem internationalen Wirtschaftsmarkt bietet das Übersetzungsbüro adapt lexika Übersetzungen der Sprachkombination Deutsch-Niederländisch in höchster Qualität zu TOP-Konditionen durch erfahrene Fachübersetzer Niederländisch Deutsch.
Fachlich versierte und erfahrene Übersetzer Niederländisch Deutsch übersetzen beim Übersetzungsbüro adapt lexika nahezu alle Textarten für Privatkunden, Firmenkunden, Geschäftskunden und Institutionen in muttersprachlicher Qualität aus den Sprachkombinationen Deutsch – Niederländisch und Niederländisch – Deutsch, sowie zahlreiche weitere Sprachkombinationen.
Neben der Übersetzung aus dem Niederländischen ins Deutsche oder umgekehrt in und aus den Fachbereichen Technik, Recht, Wirtschaft, Patentrecht oder Werbung & Marketing für Kunden aus Industrie und Handel, bietet unser Übersetzungsdienst auch beglaubigte Übersetzungen für Niederländisch Deutsch amtlicher Urkunden durch gerichtlich vereidigte und ermächtigte Übersetzer.
Dank der enge Zusammenarbeit zwischen unseren deutschen und niederländischen Fachübersetzern und unsere langjährige Erfahrung auf den Übersetzungsmarkt sind wir in der Lage, unseren Kunden hochwertige und sinnesgetreue Übersetzungen anzubieten.
Der Übersetzungsdienst adapt lexika arbeitet nach der Übersetzungsnorm DIN EN ISO 17100. Dieser Standard wird als die beste Qualitätsgarantie für Übersetzungsbüros angesehen. Die Normen schreiben unter anderem vor, dass jede Übersetzung von einem erfahrenen, qualifizierten Lektor korrekturgelesen werden muss und dass das Projektmanagement besonders effizient abläuft, ohne dabei den persönlichen Service zu vernachlässigen. Entscheiden Sie sich für ein professionelles Übersetzungsbüro bei einer Übersetzung ins Niederländische oder aus dem Niederländischen.
Unsere Qualitätsstandards und höchste Kundenzufriedenheit stehen grundsätzlich an erster Stelle.
Bitte schauen Sie sich auch unseren kurzen Videoclip an!
Und sichern Sie sich professionelles Know-how.
Wir verstehen uns!
Sichern Sie sich kompetentes Know-how zu marktgerechten Preisen – wir verstehen uns!
Am besten gleich ein kostenloses und für Sie unverbindliches Angebot für eine Niederländisch-Übersetzung einholen!
Tel. +49 (0)2152 91 46 703
oder
uebersetzungen@adapt-lexika.com
Oder Sie verwenden ganz einfach unser nebenstehendes Anfrageformular.
Gerne bieten wir Ihnen unsere Übersetzungsdienstleistungen gemäß DIN EN ISO 17100 an. Dafür steht unsere Registrierung bei DIN CERTCO (Reg.-Nr. 7U395).
Vereinbaren Sie normkonforme Dienstleistungen…
…UND GEHEN SOMIT AUF NUMMER SICHER !
Hier erhalten Sie gleich ein kostenloses und unverbindliches Angebot!
In 3 Schritten ein Festpreisangebot zur Übersetzung einholen:
1) Name und E-Mail-Adresse eingeben,
2) Sprache wählen und
3) Datei(en) hochladen – FERTIG!
Sie erhalten dann umgehend einen Kostenvoranschlag mit allen Angaben.
Das Team vom Übersetzungsbüro adapt lexika Technologie & Sprachen verpflichtet sich, alle Anfragen und Informationen schon ab der ersten Korrespondenz strengst vertraulich zu behandeln.
Aufgrund der Tatsache, dass neben Gerichten, Übersetzungsagenturen, Firmenkunden, Institutionen, Krankenanstalten, Universitäts-Kliniken, Fachhochschulen, Werbeagenturen, Finanz- und Versicherungskonzerne auch zahlreiche Bundesministerien zu unserer Kundschaft zählen, sind strengste Schweigepflicht und Geheimhaltung für uns eine Selbstverständlichkeit.
Wir nehmen den Schutz Ihrer Daten sehr ernst.
Alle Mail-Adressen verfügen über das SSL-Verschlüsselungsverfahren – Ihre Daten sind bestens Geschützt!
Sichere Zahlung mit PayPal, alle Karten, auch ohne PayPal-Konto!!!
Sichern Sie sich kompetentes Know-how, denn adapt lexika bietet Ihnen
Übersetzungen nach der Übersetzernorm DIN ISO EN 17100,
professionelle Übersetzer & erfahrene Lektoren,
schnelle Reaktion auf Ihre Anfragen,
exzellentes Preis-Leistungs-Verhältnis,
reibungslosen, schnellen und persönlichen Service.
Wir verstehen uns!
Die niederländische Sprache wird immer wichtiger auf den internationalen Märkten… …umso wichtiger ist es, ein professionelles Übersetzungsbüro als Partner zu haben!
Dann Sichern Sie sich gleich kompetentes Know-How, ausschließlich vom Muttersprachler beim Niederländisch Deutsch Übersetzungsservice, versteht sich!
Erfahrene Fachübersetzer Niederländisch Deutsch liefern Ihnen DIE Niederländisch Deutsch Übersetzung. Ausschließlich vom Muttersprachler, versteht sich!
Ausgewählte Fachübersetzer Niederländisch Deutsch übersetzen qualitativ und sinnesgerecht Ihre Texte in & aus allen Fachgebieten ins Niederländische und aus dem niederländischen.
Die Übersetzungsagentur für Niederländisch Deutsch garantiert die Auswahl professioneller Fachübersetzer für die Sprachkombination Niederländisch Deutsch mit der entsprechenden fachlichen Qualifikation nach dem Anforderungsprofil des ins Niederländische zu übersetzenden Textes.
Es sind ausschließlich Muttersprachler mit langjähriger Erfahrung auf dem jeweiligen Fachgebiet, versteht sich!
Damit wird eine hochqualitative und zwecksbestimmte Niederländisch-Übersetzung gewährleistet.
Der Übersetzungsdienst Niederländisch Deutsch erledigt ebenfalls vertraut und termingerecht gleichzeitige Übersetzungen aus dem niederländischen in mehreren Sprachen (mehrsprachige Projekte).
Vom Übersetzungsdienst adapt lexika erhalten Sie Ihre Fachübersetzung Niederländisch Deutsch in bester Qualität zum marktgerechten Preis.
Die niederländische Sprache (niederländisch Nederlandse taal), kurz Niederländisch (Aussprache: Nederlands?/i), ist eine westgermanische Sprache, die weltweit etwa 24 Millionen Menschen als Muttersprache dient.
Ihr Sprachraum umfasst die Niederlande, Belgien, Suriname, Aruba, Sint Maarten und Curaçao. Außerdem ist sie eine Minderheitensprache in einigen europäischen Ländern, z. B. in Deutschland und Frankreich. Das gegenseitig verständliche und von 15 Millionen Menschen in Südafrika und Namibia gesprochene Afrikaans ging aus dem Niederländischen hervor. Niederländisch ist die am sechsthäufigsten gesprochene Amts- und Arbeitssprache der EU und eine der vier Amtssprachen der Union Südamerikanischer Nationen.
Die Rechtschreibung der Standardsprache, das Algemeen Nederlands, wird von der Nederlandse Taalunie festgelegt. Die Niederlandistik erforscht, dokumentiert und vermittelt die niederländische Sprache und Literatur in ihren historischen und gegenwärtigen Formen.
→ Hauptartikel: Niederländisch (Name)
Die Franken nannten ihre Sprache anfangs „frenkisk“ und die romanischen Sprachen wurden gemeinsam als „*walhisk“ bezeichnet. Daneben gab es für den Gegensatz zwischen Latein und Volkssprache das Wort „*þeudisk“, das aber vom Anfang (786) bis im Jahr 1000 nur in der mittellateinischen Form „theodiscus“ überliefert wurde. Trotz seiner späteren Verbreitung in lateinischen Texten im ganzen westgermanischen Sprachgebiet, liegt der Ursprung dieses Wortes, wegen Ähnlichkeiten in der Lautform, mit großer Wahrscheinlichkeit im westfränkischen (bzw. altniederländischen) Gebiet des Fränkischen Reichs. Als im Verlauf des Frühmittelalters im zweisprachigen Westfrankenreich der politische und der sprachliche Begriff „fränkisch“ sich nicht mehr deckten, weil auch die romanischsprachige Bevölkerung sich als „fränkisch“ (vgl. französisch: français) bezeichnete, setzte sich hier das Wort „*þeudisk“ für den sprachlichen Gegensatz zu „*walhisk“ durch und es fand ein Bedeutungswandel statt, wobei die Bedeutung sich von „Volkssprache“ in „germanisch statt romanisch“ änderte.
Im frühen Mittelalter entstanden aus „*þeudisk“ zwei Varianten der Eigenbezeichnung: „dietsc“ und „duutsc“. Obwohl „dietsc“ vor allem in alten Texten aus dem Süden und Südwesten der Niederlande überliefert wurde und die Verwendung von „duutsc“ sich im Nordwesten des niederländischen Sprachgebiets konzentrierte, war die Bedeutung gleich. In frühmittelalterlichen Texten galt „dietsc/duutsc“ noch vor allem als germanisches Antonym zu den verschiedenen romanischen Mundarten.
Im Hochmittelalter aber diente „Dietsc/Duutsc“ in zunehmendem Maße als Sammelbegriff für die germanischen Dialekte innerhalb der Niederlande. Hauptgrund war die regionale Ausrichtung der mittelalterlichen Gesellschaft, wobei, außer für die höchste Geistlichkeit und den höheren Adel, die Mobilität sehr beschränkt war. Deshalb entwickelte „Dietsc/Duutsc“ sich als Synonym der mittelniederländischen Sprache, obwohl auch die frühere Bedeutung (germanisch gegenüber romanisch) erhalten blieb. In der niederländischen Redewendung „Iemand iets diets maken“ („Jemandem etwas auf klare Weise erklären“) ist ein Teil der ursprünglichen Bedeutung erhalten. Weil die Niederlande im Südwesten am dichtesten besiedelt waren und die mittelalterlichen Handelswege hauptsächlich übers Wasser liefen, hatte der durchschnittliche Niederländer des 15. Jahrhunderts, trotz der geografischen Nähe Deutschlands, eine größere Chance Französisch oder Englisch zu hören, als einen deutschsprachigen Dialekt des deutschen Innenraums. Folglich hatten die niederländischen mittelalterlichen Autoren nur eine vage, generalisierte, Ahnung von der linguistischen Verwandtschaft ihrer Sprache und den verschiedenen westgermanischen Dialekten. Stattdessen sahen sie ihre sprachliche Umgebung meistens in den Begriffen der kleinen Regiolekte.
Im 15. Jahrhundert wurde „Nederlandsch“ („Niederländisch“) zum ersten Mal bezeugt und entwickelte sich, neben der, im Neuniederländischen inzwischen als „Duytsch“ geschriebene, Variante des früheren „dietsc/duutsc“, zur gängigen Eigenbezeichnung der niederländischen Sprache. Die Verwendung des Wortes „nieder“ als Beschreibung des Deltas und niederen Verlauf des Rheins ist vielfach in den historischen Aufzeichnungen vertreten. So wurde über den mythischen Siegfried der Drachentöter gesagt, er käme aus Xanten im „Niderlant“, womit das Gebiet vom Niederrhein bis zur Flussmündung gemeint war. Im Altfranzösischen wurden die Bewohner der Niederlande als Avalois (vergleich: „à vau-l’eau“ und „-ois“, etwa „stromabwärts-er“) bezeichnet und die Herzöge von Burgund nannten ihre niederländischen Besitzungen die pays d’embas (Französisch: „niedere Länder“), eine Bezeichnung, die sich in der mittelfranzösischen und zeitgenössischen französischen Sprache als Pays Bas (Niederlande) widerspiegelt.
In der zweiten Hälfte des 16. Jahrhunderts entstand der Neologismus „Nederduytsch“, der in gewisser Weise die vorherigen Wörter „Duytsch“ und „Nederlandsch“ in einem Substantiv kombinierte. Der Begriff wurde von vielen prominenten niederländischen Grammatikern dieses Jahrhunderts, wie Balthazar Huydecoper, Arnold Moonen und Jan ten Kate, bevorzugt. Hauptgründe dieser Vorliebe waren die Erhaltung des mittelniederländischen „Dietsc/Duutsc“ und der Einschluss der geografischen Bezeichnung „Nieder-“, womit man die Sprache vom „Overlantsch“ (niederländisch: „Oberländisch“) oder „Hooghduytsch“ („Hochdeutsch“) trennen konnte. Behauptet wurde auch, dass die niederländische Sprache mit dem Begriff „Nederduytsch“ an Ansehen gewinnen würde, da „Nederduytschland“, als damalig übliche Übersetzung des lateinischen Germania Inferior galt und damit eine Öffnung zur Prestige der Römer und Antike sei. Obwohl der Begriff „Duytsch“ in sowohl „Nederduytsch“ als „Hooghduytsch“ verwendet wurde, ist damit nicht impliziert, dass die Niederländer ihre Sprache als besonders eng verwandt mit den deutschen Dialekten Südwestdeutschlands sahen. Im Gegenteil, dieser neue terminologische Unterschied entstand, damit die eigene Sprache von weniger verständlichen Sprachen distanziert werden konnte. 1571 wurde die Anwendung von „Nederduytsch“ stark erhöht, da die Synode von Emden sich entschied für „Nederduytsch Hervormde Kerk“ als offiziellen Namen der Niederländisch Reformierte Kirche. Die entscheidenden Faktoren dieser Wahl waren esoterischer als bei den vorgenannten Grammatikern. So gab es unter den Theologen eine Präferenz für das Auslassen des irdischen Elements „-land(s)“ und es wurde bemerkt, dass die Wörter „neder-“ und „nederig-“ (niederländisch: „demütig, einfach, bescheiden“) einander nicht nur phonologisch, sondern auch im Wortstamm sehr nahe seien.
Als die Niederländer ihre Sprache immer mehr als „Nederlandsch“ oder „Nederduytsch“ bezeichneten, wurde der Begriff „Duytsch“ unklarer und mehrdeutiger. So fingen niederländische Humanisten an „Duytsch“ auf eine Weise zu verwenden, für die heute „germanisch“ benutzt würde. Während der zweiten Hälfte des 16. Jahrhunderts wurde die Nomenklatur allmählich verfestigt, mit „Nederlandsch“ und „Nederduytsch“ als bevorzugten Begriffen für die Niederländische Sprache, und „Hooghduytsch“ wurde zum ständigen gängigen Ausdruck für die heutige deutsche Sprache. So wurde „Duytsch“ (und nicht „Hooghduytsch“) erst im Jahr 1599 zum ersten Mal spezifisch als Bezeichnung für Deutsch benutzt, statt Niederländisch oder ähnlichen germanischen Dialekten im Allgemeinen. Zunächst behielt das Wort „Duytsch“ seine Doppelsinnigkeit, aber nach 1650 entwickelte sich „Duytsch“ immer mehr zur Kurzform des Hochdeutschen und der Dialekte im Norden Deutschlands. Der Prozess wurde wahrscheinlich durch die Anwesenheit vieler deutscher Wanderarbeiter (Hollandgänger) und Söldner in der Republik der Vereinigten Niederlande und den schon seit Jahrhunderten zunehmenden Gebrauch der Bezeichnungen „Nederlandsch“ und „Nederduytsch“ gegenüber „Duytsch“ beschleunigt.
Obwohl „Nederduytsch“ im 17. Jahrhundert die Verwendung von Nederlandsch kurz übertraf, blieb es für die allgemeine Bevölkerung größtenteils ein offiziöser, literarischer und wissenschaftlicher Begriff und begann ab 1700 in den schriftlichen Quellen an Boden zu verlieren. Die Proklamation des Königreichs der Vereinigten Niederlande im Jahr 1815, bei der nachdrücklich festgelegt wurde, dass die Amtssprache des Königreichs Nederlandsch hieß und die Staatskirche zu Nederlandsch Hervormde Kerk umbenannt wurde, bedeutete einen enormen Rückgang des bereits abgeebbten Gebrauchs des Wortes. Mit dem Verschwinden des Begriffs Nederduytsch verblieb Nederlandsch (belegt seit dem 15. Jahrhundert) als einzige Eigenbezeichnung der niederländischen Sprache.
Im späten 19. Jahrhundert wurde Nederduits als Rückentlehnung aus dem Deutschen wieder in die niederländische Sprache aufgenommen, als einflussreiche Linguisten wie die Brüder Grimm und Georg Wenker in der im Entstehen begriffenen Germanistik diesen Begriff benutzten als Gesamtbezeichnung für alle germanischen Sprachen, die nicht an der Zweiten Lautverschiebung teilnahmen. Anfangs bestand diese Gruppe aus Niederländisch, Englisch, Niederdeutsch und Friesisch, aber innerhalb der heutigen niederländischen Sprache und Sprachwissenschaft wird dieser Begriff nur noch für die niederdeutschen Varietäten benutzt, insbesondere für die Mundarten des Niederdeutschen in Deutschland, da die niederdeutschen Dialekte in den östlichen Niederlanden als Nedersaksisch („Niedersächsisch“) bezeichnet wurden. Der Ausdruck Diets wurde im 19. Jahrhundert ebenfalls wieder gebräuchlich als poetische Bezeichnung für die mittelniederländische Sprache. Daneben wird Diets im heutigen Niederländischen nur noch von flämisch-niederländischen irredentistischen Gruppierungen benutzt.
Sie benötigen eine beglaubigte Übersetzung Niederländisch Deutsch zur Vorlage bei einer Behörde, Institution, Hochschule, Universität, für Ihre Steuerrückerstattung beim Finanzamt, bei gerichtlichen Angelegenheiten, im Rahmen einer Finanzierung, für Ihren Arbeitgeber oder für Ihre ärztlichen Approbationsunterlagen?
Beim Übersetzungsbüro adapt lexika erhalten Sie die professionelle und „rechtssichere“ Übersetzung Ihrer Dokumente auch mit Beglaubigung und Apostille.
Ob es sich um die Geburtsurkunde, Heiratsurkunde, Zeugnis (z.B. Abitur oder Diplom) und sonstige Dokumente, z.B. Bilanzabschluss, Gesellschaftsvertrag oder gar um das polizeiliche Führungszeugnis, Ihren Führerschein usw. handelt. Unser Übersetzungsdienst adapt lexika deckt nahezu alle juristischen Fachgebiete ab, sowohl für Privatkunden als auch Firmenkunden.
Ihre beglaubigten Übersetzungen Niederländisch Deutsch werden stets nach den gültigen Richtlinien durch gerichtlich ermächtigte (auch vereidigte, beeidigte, „beglaubigte“) Übersetzer angefertigt.
Eine beglaubigte Übersetzung Niederländisch Deutsch darf ausschließlich von einem gerichtlich ermächtigten/vereidigten/beeidigten oder öffentlich bestellten Urkundenübersetzer angefertigt werden.
Bei der beeidigten Übersetzung Niederländisch Deutsch handelt es sich um eine Bestätigung, welche die Richtigkeit des in Niederländische oder ins Deutsche übersetzten Dokuments durch einen Stempel und Bestätigungsvermerk des Übersetzers bestätigt. Gemäß § 142 Abs. 3 Satz 2 ZPO dürfen Übersetzer nur die Vollständigkeit und Richtigkeit der von ihnen selbst angefertigten Übersetzung Niederländisch Deutsch bescheinigen. Reine Beglaubigungen gemäß § 42 BeurkG, z.B. die notarielle Beglaubigung Ihrer Unterschrift, dürfen nur von dazu ermächtigten Personen (z.B. Notare) vorgenommen werden.
Lassen Sie Ihre Unterlagen durch beeidigte und allgemein ermächtigte Gerichtsübersetzer beim Übersetzungsbüro adapt lexika übersetzen. Sie liefern Ihnen die vereidigte Übersetzung Niederländisch Deutsch für Ihre Behördengänge in bester Qualität.
Die zahlreichen, zufriedenen Kunden, die uns seit Jahren ihre Unterlagen zur Übersetzung und Beglaubigung anvertrauen, haben es uns ermöglicht, unsere Übersetzungsdienste für Sie ständig zu erweitern und zu perfektionieren.
Vom Übersetzungsdienst adapt lexika erhalten Sie Ihre Fachübersetzung Niederländisch Deutsch in bester Qualität zum marktgerechten Preis.
Sichern Sie sich kompetentes Know-how vom professionellen und branchenerfahrenen Übersetzer Niederländisch Deutsch!
Bitte fragen Sie gleich ein kostenloses und für Sie unverbindliches Angebot für DIE beglaubigte Übersetzung Niederländisch Deutsch an!
Juristische Übersetzung, gerichtliche Übersetzung, Übersetzungen aus Recht Niederländisch & beglaubigte Übersetzungen Niederländisch Deutsch für Gerichte, Notare, Patentanwälte und Anwaltskanzleien in hervorragender Qualität vom branchenerfahrener Übersetzer Niederländisch Deutsch.
Als international tätiges und auf juristische Übersetzungen spezialisiertes Übersetzungsbüro stehen wir seit über 2 Jahrzehnten unseren zahlreichen, zufriedenen Kunden als kompetenter Übersetzungspartner zur Verfügung.
Sie können sich vertrauensvoll an das Übersetzungsbüro adapt lexika Technologie & Sprachen wenden, um Ihrer gerichtlichen Unterlagen im Strafrecht, Zivilrecht, Steuerrecht, Urheberrecht, Handelsrecht, Kaufrecht, Vertragsrecht, internationales Recht, Kartellrecht, Markenrecht, Arbeitsrecht, Patentrecht, Wirtschaftsrecht u.v.m. fachgerecht übersetzen und beglaubigen zu lassen – das Übersetzungsbüro adapt lexika Technologie & Sprachen findet für Sie immer die richtigen Worte, versteht sich!
Damit der Übersetzungsdienst adapt lexika Ihnen eine einwandfreie Übersetzung juristischer bzw. gerichtlicher Texte oder Verträge gewährleisten kann, ist die sorgfältigste Arbeit eines niederländischen Fachübersetzers von absoluter Wichtigkeit, auch, um zu vermeiden, dass Sie sich in etwaigen Fangfragen niederländischen Bürokratien verfangen.
Wichtige Geschäftsbeziehungen, sowie allgemeine Geschäftsbedingungen, Randbedingungen, Kaufverträge und möglicherweise relevante gesetzliche Grundlagen sollten deshalb unbedingt in den Verkehrssprachen beider Geschäftspartner geregelt sein.
Die Niederländisch-Übersetzung rechtlischer Texte erfordert substantiell auch eine sehr hohe fachliche Kompetenz, die nur von einem professionellen Fachübersetzer für Niederländisch gewährleistet werden kann.
Die Übersetzungsagentur adapt lexika arbeitet daher ausschließlich mit muttersprachlichen Fachübersetzern zusammen, die einen entsprechenden juristischen Hintergrund vorweisen und auf einer langen Berufserfahrung zurückblicken können.
Denn diese Spezialisten müssen sich sowohl im niederländischen Rechtswesen auskennen als auch in der Gesetzgebung ihres jeweiligen Heimatlandes und natürlich beide Sprachen einwandfrei beherrschen.
Vom Übersetzungsdienst adapt lexika erhalten Sie Ihre Fachübersetzung Niederländisch Deutsch in bester Qualität zum marktgerechten Preis.
Sichern Sie sich kompetentes Know-how vom professionellen und branchenerfahrenen Übersetzer Niederländisch Deutsch!
Bitte fragen Sie gleich ein kostenloses und für Sie unverbindliches Angebot für DIE juristische Übersetzung Niederländisch Deutsch an!
Professionelle Marketingübersetzungen Niederländisch Deutsch vom muttersprachlichen Niederländisch-Übersetzer.
Platzieren Sie erfolgreich Ihre Produkte auch in den Niederlanden durch eine professionelle Werbeübersetzung für Ihre Marketing und PR-Kampagnen von einem branchenerfahrenen Marketing-Übersetzer beim Übersetzungsbüro adapt lexika!
Marketing-Übersetzung Niederländisch Deutsch termingerecht und in exzellenter Qualität zu einem vernünftigen Preis.
Das Übersetzungsbüro adapt lexika garantiert die korrekte sprachliche Übertragung von Texten aus den Bereichen Werbung und Marketing durch professionelle Marketing-Übersetzer ins Niederländische oder aus dem Niederländischen, denn das ist äußerst maßgeblich, um den Erfolg Ihrer Produkte in den Niederlanden zu gewährleisten.
Die Sprache der Werbeleute und der Marketingexperten ist nun mal sehr kreativ, soll direkt und unmittelbar beim Verbraucher ankommen und unterliegt daher ständigen Wandlungen gemäß den aktuellen Trends.
Aus diesem Grund werden unsere Niederländisch-Übersetzungen ausschließlich von muttersprachlichen Marketing-Übersetzern erstellt. Werbebotschaften, Sprachwitze und Zwischentöne, sowie trendige Werbeslogans können, soweit wie irgend möglich, in die Werbeübersetzung übernommen werden.
Vertrauen Sie also Ihre Texte ausschließlich niederländischen Sprachexperten im Bereich Werbeübersetzungen an, damit Ihre Werbung in Holland den gewünschten Erfolg erzielt. Dass kann schließlich nur ein niederländischer Marketing-Übersetzer.
Ein Muttersprachler, versteht sich!
Lassen Sie Ihre Werbeunterlagen professionell vom branchenerfahrenen Marketing-Übersetzer für Niederländisch beim Übersetzungsbüro adapt lexika Technologie & Sprachen übersetzen.
Vom Übersetzungsdienst adapt lexika erhalten Sie Ihre Fachübersetzung Niederländisch Deutsch in bester Qualität zum marktgerechten Preis.
Sichern Sie sich kompetentes Know-how vom branchenerfahrenen Übersetzer Niederländisch Deutsch!
Bitte fragen Sie gleich ein kostenloses und für Sie unverbindliches Angebot für DIE Werbe- und Marketingübersetzung Niederländisch Deutsch an!
Fachübersetzungen Niederländisch Deutsch für Mode und Kosmetik sind ein anspruchsvolles Fachgebiet, bei dem feinstes Fingerspitzengefühl angesagt ist. Unternehmen der Mode- und Kosmetikbranche produzieren und vertreiben ihre Erzeugnisse in den Niederlanden und in Deutschland, aber auch weltweit. Wenn auch Sie den Niederländischen Markt mit Ihrem Unternehmen erschließen möchten, ist eine qualitativ hochwertige Fachübersetzung Niederländisch Deutsch und möglicherweise Ihres Onlineshops mindestens genauso wichtig wie Ihre Produkte selbst. Um die Professionalität Ihres Unternehmens zu unterstreichen, ist es dabei äußerst wichtig, dass Image Ihres Brands beziehungsweise die Qualität Ihrer Produkte in den Niederlanden so zu präsentieren, dass sie für die Zielgruppe im Land anziehend und überzeugend wirken. Unser erfahrener Übersetzungsdienst für Niederländisch Deutsch bietet Ihnen nicht nur exzellente Niederländisch-Übersetzungen durch professionelle Muttersprachler, sondern auch die Lokalisierung und suchmaschinenoptimierte Übersetzung Niederländisch Deutsch Ihrer Texte an.
Vom Übersetzungsdienst adapt lexika erhalten Sie Ihre Fachübersetzung Niederländisch Deutsch in bester Qualität zum marktgerechten Preis.
Sichern Sie sich kompetentes Know-how vom professionellen und branchenerfahrenen Übersetzer Niederländisch Deutsch!
Bitte fragen Sie gleich ein kostenloses und für Sie unverbindliches Angebot DIE maßgeschneiderte Mode- und Kosmetikübersetzung Niederländisch Deutsche an!
Medizinische Fachübersetzer Niederländisch Deutsch
adapt lexita Technologie & Sprache ist seit über 2 Jahrzehnte speziell im Bereich der niederländisch Übersetzung von medizinischen und pharmazeutischen Fachtexten tätig. Wir übersetzen Ihre Fachtexte in aus dem Deutschen ins Niederländische oder umgekehrt und sorgen für beste Übersetzungsqualität, hervorragenden Service und absolute Termintreue. Die für den medizinischen Bereich eingesetzten Medizinübersetzer wurden nach den strengsten Kriterien gem. DIN EN 15038 bzw. EN ISO 17100 ausgewählt. Es handelt sich dabei ausnahmslos um Ärzte, Chemiker, Pharmazeuten, o.ä. ausgebildete Niederländischübersetzer, die ausschließlich in ihre Muttersprache übersetzen.
Vom Übersetzungsdienst adapt lexika erhalten Sie Ihre Fachübersetzung Niederländisch Deutsch in bester Qualität zum marktgerechten Preis.
Sichern Sie sich kompetentes Know-how vom professionellen und branchenerfahrenen Übersetzer Niederländisch Deutsch!
Bitte fragen Sie gleich ein kostenloses und für Sie unverbindliches Angebot für DIE medizinische Übersetzung Niederländisch Deutsch an!
Bei einer Patentübersetzung ins Niederländische oder aus dem Niederländischen ins Deutsche können evtl. Übersetzungsfehler zu schwerwiegenden Folgen bei der Anmeldeprozedur oder Verwendung des Patents führen. Oft sind die richtige Wortwahl, die Semantik und die richtige Syntax, sowie die Interpunktion ausschlaggebend, um ein Patent unmissverständlich ins Niederländische oder ins Deutsche zu übersetzen.
Voraussetzung für die Anfertigung einer Patentübersetzung ins Niederländische ist ein technisch-juristischer Erfahrungsschatz in dem jeweiligen Rechtssystem, welcher sodann zusammen mit Fachkenntnissen im Bereich des Patents kombiniert wird. Meist sind bei Patentübersetzungen Niederländisch Deutsch noch die jeweiligen formellen Regeln zu beachten, wie zum Beispiel die EU-Erfordernisregel 51 EPÜ.
Die Patentübersetzer bei adapt lexika Technologie & Sprachen erfüllen voll und ganz diese Voraussetzungen als erfahrene und ermächtigte Patentübersetzer Niederländisch Deutsch.
adapt lexika Technologie und Sprachen arbeitet ausschließlich mit muttersprachlichen Fachübersetzern Niederländisch Deutsch zusammen.
Dank langjähriger Berufserfahrung übersetzen sie erfolgreich Patentschriften sowie Dokumenten und Schriftsätzen im Rahmen des nationalen und internationalen gewerblichen Rechtsschutzes.
Patentübersetzung Niederländisch Deutsch & beglaubigte Übersetzungen im Patentrecht für Patentanmeldungen, Patentschriften, Patentamt, Patentanwälte, Notare und Anwaltskanzleien – in exzellenter Qualität vom erfahrenen Patentübersetzer Niederländisch Deutsch.
Vom Übersetzungsdienst adapt lexika erhalten Sie Ihre Fachübersetzung Niederländisch Deutsch in bester Qualität zum marktgerechten Preis.
Sichern Sie sich kompetentes Know-how vom professionellen und branchenerfahrenen Übersetzer Niederländisch Deutsch!
Bitte fragen Sie gleich ein kostenloses und für Sie unverbindliches Angebot für DIE patentamtliche Übersetzung Niederländisch an!
SEO-Übersetzung Niederländisch in exzellenter Qualität.
Erfahrene SEO-Übersetzer Niederländisch Deutsch fertigen Ihnen DIE suchmaschinenoptimierte niederländisch Übersetzung für Ihren internationalen Internetauftritt an.
Ihre SEO-Übersetzung Niederländisch Deutsch wird vom erfahrenen SEO-Übersetzer für Niederländisch Deutsch angefertigt.
Unternehmen, die ihre Produkte in den Niederlanden exportieren bzw. importieren müssen ihren Web-Auftritt durch eine SEO-Übersetzung fachgerecht und suchmaschinenoptimiert übersetzen lassen.
Es ist nicht zu empfehlen, die ausgangssprachlichen Inhalte durch eine Wort-zu-Wort-Übersetzung wiederzugeben. Besonders die Suchbegriffe (Keywords) für die Suchmaschinenoptimierung (SEO= search engine optimization) in der SEO-Übersetzung sollten nicht einfach in die Fremdsprache übertragen werden, sondern an die besonderen Gegebenheiten des Ziellandes bzw. den Niederlanden individuell angepasst werden.
Es reicht nicht aus, nur die niederländische Version einer Website sprachlich und strukturell auf die jeweilige Zielgruppe auszurichten, auch das Suchmaschinenmarketing im Hintergrund muss durch eine perfekte SEO-Übersetzung exakt zugeschnitten sein. Nur mit einer akkuraten SEO-Übersetzung ins Niederländische oder aus dem Niederländischen können Sie Ihrem Unternehmen ein optimales Ranking in den Suchergebnissen geben.
Bei den Übersetzungsdienstleistungen rund um internationalen Internetauftritten und die länderspezifische Adaptation der Suchmaschinenoptimierung setzen wir grundsätzlich und konsequent auf unser fachspezifisches Know-how bei der SEO-Übersetzung als erfahrener SEO-Übersetzer für Niederländisch und muttersprachlicher Fachübersetzer. Neben der Lokalisierung der Inhalte haben wir vor allem die Suchbegriffe der suchmaschinenoptimierten Texte genau in den Blick, da sich die Suchgepflogenheiten der Nutzer in den Niederlanden erheblich unterscheiden können. Nur so ist es möglich, eine optimale Auffindbarkeit im Netz zu gewährleisten.
Vom Übersetzungsdienst adapt lexika erhalten Sie Ihre Fachübersetzung Niederländisch Deutsch in bester Qualität zum marktgerechten Preis.
Sichern Sie sich kompetentes Know-how vom professionellen und branchenerfahrenen Übersetzer Niederländisch Deutsch!
Bitte fragen Sie gleich ein kostenloses und für Sie unverbindliches Angebot für DIE suchmaschinenoptimierte Übersetzung Niederländisch Deutsch an!
Bei der technischen Übersetzung Niederländisch Deutsch, z.B. für Maschinenbau und Anlagenbau, verwenden wir auch sog. CAT-Tools. Mit Hilfe dieser Anwendungen ist es möglich, Übersetzungen auf einem hohen Qualitätsniveau in kurzer Zeit und wirtschaftlich anzufertigen.
Allerdings sind dazu auch einige Bedingungen zu erfüllen.
Nur erfahrene Experten sind in der Lage, ein wirtschaftlich effizientes Arbeiten mit diesen Translation-Memory-Tools sicherzustellen. Deshalb arbeitet der Übersetzungsdienst adapt lexika Technologie & Sprachen ausschließlich mit professionellen Fachübersetzern Niederländisch Deutsch zusammen.
Technische Übersetzung Niederländisch Deutsch von erfahrenen Technikübersetzern für Niederländisch Deutsch. Sie erhalten DIE technische Übersetzung Niederländisch Deutsch in bester Qualität zu einem vernünftigen Preis.
Sichern Sie sich kompetentes Know-how aus über 2 Jahrzehnten Berufserfahrung.
Wir können damit umgehen – Übersetzungsbüro adapt lexika für technische Übersetzungen Niederländisch Deutsch – versteht sich!
Technisch versierte Übersetzer Niederländisch Deutsch erstellen für Sie DIE technische Übersetzung für Anlagenbau, Antriebstechnik, Apparatebau, Automation, Automobilindustrie, Baustoffe, Bauwesen (Straßenbau, Brückenbau, Tunnelbau, Gleisbau, EDA-Anlagen, Elektronik, Elektrotechnik, erneuerbare Energien (Windenergie, Wasserkraft, Bioenergie, Solartechnik, Solarthermie), Fördertechnik, Gebäudetechnik, Getriebebau, Hochbau, Tiefbau, Industrie, Küchenbau, Maschinenbau, Medizintechnik, Robotik, Sanitätstechnik und Klimatechnik sowie Beleuchtung, Tiefbau, Tunnelbau, Umwelttechnik (Abfallwirtschaft, Wasserwirtschaft, Werkstoffwirtschaft), Werkzeugmaschinen, uvm.
Vom Übersetzungsdienst adapt lexika erhalten Sie Ihre Fachübersetzung Niederländisch Deutsch in bester Qualität zum marktgerechten Preis.
Sichern Sie sich kompetentes Know-how vom professionellen und branchenerfahrenen Übersetzer Niederländisch Deutsch!
Bitte fragen Sie gleich ein kostenloses und für Sie unverbindliches Angebot für DIE technische Übersetzung Niederländisch Deutsch an!
Erfahrene Touristikübersetzer für Niederländisch Deutsch liefern Ihnen DIE Tourismus Übersetzung Niederländisch Deutsch, sowie Niederländische Fachübersetzungen für den Tourismus.
Ziehen Sie Touristen in Ihrem Feriengebiet oder Betrieb mit treffsicheren Übersetzungen an.
Erhöhen Sie Ihre Umsätze durch gezieltes Ansprechen Ihrer niederländischsprachigen Touristen bzw. Urlauberkundschaft.
Durch den Einsatz höchst professioneller Fachübersetzer für die Tourismusbranche stellt adapt lexika sicher, dass Ihre Ferienorte, Tourismusgebiete oder gar Urlaubsparadiesen stets die gewählten Zielgruppen ansprechen.
Das Übersetzungsbüro adapt lexika international bietet seit über 2 Jahrzehnten exzellente Übersetzungen für touristische Texte und zwar ausschließlich von professionellen, muttersprachlichen Fachübersetzern für Niederländisch Deutsch.
Sie sind als Profis perfekt geeignet, führenden Unternehmen in der Branche eine ausgezeichnete Übersetzungsdienstleistung zu liefern, besonders im Bereich der Tourismus Übersetzung Niederländisch.
Vom Übersetzungsdienst adapt lexika erhalten Sie Ihre Fachübersetzung Niederländisch Deutsch in bester Qualität zum marktgerechten Preis.
Sichern Sie sich kompetentes Know-how vom professionellen und branchenerfahrenen Übersetzer Niederländisch Deutsch!
Bitte fragen Sie gleich ein kostenloses und für Sie unverbindliches Angebot für DIE Tourismus-Übersetzung Niederländisch Deutsch an!
Sie müssen sich voll und ganz auf Ihr niederländisch Übersetzungsbüro verlassen können?
Dann sind Sie beim Übersetzungsbüro adapt lexika Technologie & Sprachen in guten Händen!
Bei sämtlichen Wirtschaftsbeziehungen im wirtschaftlichen Auslandsverkehr ist eine gute vertragliche und finanzielle Absicherung äußerst wichtig, denn solche Beziehungen können sich nur auf einer guten Vertrauensgrundlage erfolgreich entwickeln.
Geschäftsberichte, Kaufverträge und Verkaufsverträge, Bilanzen aber auch allgemeine Geschäftsbedingungen sollten daher in deutscher Sprache und in der Ihres Geschäftspartners durch eine angemessene Übersetzung ins Niederländische oder ins Deutsche geregelt sein und ggf. für die Wirksamkeit von einem vereidigten bzw. ermächtigten Übersetzer „rechtssicher“ beglaubigt werden.
Erfahrene Wirtschaftsübersetzer Niederländisch Deutsch fertigen für Sie fachgerecht Übersetzungen aus Wirtschaft und Finanzen für die Sprachkombination Niederländisch Deutsch an.
Sie beherrschen perfekt das dazu nötige Wirtschaftsniederländisch, damit Sie stets Ihre Übersetzungen aus Wirtschaft und Finanzen in einer exzellenter Qualität zu einem vernünftigen Preis erhalten.
Vom Übersetzungsdienst adapt lexika erhalten Sie Ihre Fachübersetzung Niederländisch Deutsch in bester Qualität zum marktgerechten Preis.
Sichern Sie sich kompetentes Know-how vom professionellen und branchenerfahrenen Übersetzer Niederländisch Deutsch!
Bitte fragen Sie gleich ein kostenloses und für Sie unverbindliches Angebot für DIE Finanztext-Übersetzung Niederländisch Deutsch an!
Das Übersetzungsbüro adapt lexika erstellt professionelle Fachübersetzungen Niederländisch Deutsch in den Bereichen Chemie und Pharmazie.
Neben fachgerechten und terminologietreuen Niederländisch-Übersetzungen von Arzneimittelstudien, Impfstoffzulassungsverfahren, wissenschaftlichen Fachtexten, Beipackzetteln oder Handbücher bzw. Bedienungsanleitungen auf Englisch, Französisch, Italienisch, Polnisch, Spanisch u.s.w., bietet adapt lexika ebenfalls Übersetzungen mit dem Fachbezug Chemie bzw. Pharmazie ins und aus dem Niederländischen ins Deutsche oder umgekehrt an.
In diesem Zusammenhang besteht zwischen unserem Fachbereich Chemie-Übersetzungen eine enge Schnittstelle mit unseren medizinischen Übersetzungsbüro Niederländisch Deutsch, damit auch evtl. fachliche Assoziationen bestmöglich abgedeckt werden können.
Denn die Chemie- sowie Pharmaindustrie beinhaltet ein weit ausgedehntes Sortiment an Produkten, wie z.B. Feinchemikalien, Spezialchemikalien, anorganischen Chemikalien, Farben und Lacken, Kunststoffen und Düngemitteln bis hin zu Medikamenten, Desinfektionsmitteln, Wirkstoffen, Wasch- und Reinigungsmitteln, Kosmetika, Zusatzstoffen, Anstrichfarben oder Klebstoffen uvm.
Unser professionelles Qualitätsmanagement und eine auf Ihre Ansprüche individuell zugeschnittene Projektbetreuung gewährleisten sprachlich und inhaltlich einwandfreie Übersetzungen und hohe Kundenzufriedenheit.
Vom Übersetzungsdienst adapt lexika erhalten Sie Ihre Fachübersetzung Niederländisch Deutsch in bester Qualität zum marktgerechten Preis.
Sichern Sie sich kompetentes Know-how vom professionellen und branchenerfahrenen Übersetzer Niederländisch Deutsch!
Bitte fragen Sie gleich ein kostenloses und für Sie unverbindliches Angebot für DIE Chemie- und Pharma-Übersetzung Niederländisch Deutsch an!
Vertragsübersetzer Niederländisch Deutsch gesucht?
adapt lexika bietet Ihnen DIE Vertragsübersetzung ins Niederländische oder aus dem Niederländischen vom erfahrenen Vertragsübersetzer Niederländisch Deutsch an – sichern Sie sich kompetentes Know-how aus über 2 Jahrzehnten Berufserfahrung.
Grundsätzlich haben Verträge im Geschäftsleben das Ziel, Geschäftsbeziehungen, Geschäftsbedingungen und bestimmte rechtliche Aspekte zwischen Geschäftspartner, Unternehmen und/oder Gesellschaften verbindlich zu regeln. Da der dazu verfasste Vertragstext die künftige Zusammenarbeit zwischen den Vertragspartnern verbindlich regeln wird, werden Verträge vor der Unterzeichnung sorgfältig einer juristischen Überprüfung unterzogen.
Ebenso sorgfältig sollte deshalb die Übersetzung Ihres Vertragstextes in niederländische oder ins Deutsche sein.
Als staatlich geprüfte, zugelassene und ermächtigte Fachübersetzer für vertragsrechtliche Übersetzungen Niederländisch Deutsch steht das Übersetzungsbüro adapt lexika für diese Sorgfalt.
Ihre Vertragsübersetzung: exakt, sinnesgetreu & rechtssicher – auch mit Beglaubigung.
Sichern Sie sich kompetentes Know-how vom professionellen und branchenerfahrenen Übersetzer Niederländisch Deutsch!
Bitte fragen Sie gleich ein kostenloses und für Sie unverbindliches Angebot für DIE Vertragsübersetzung Niederländisch Deutsch an!
Die Webseitenübersetzung Niederländisch Deutsch kann in den meisten Fällen genauso unproblematisch durchgeführt werden wie die Übersetzung einer normalen Textdatei. Profitieren auch Sie als international operierendes Unternehmen von unserer langjährigen Erfahrung bei der Webseitenübersetzung Niederländisch Deutsch, sowie von unserer Kompetenz bei der Übersetzung Ihrer Webseite – unabhängig von der Größe Ihres Unternehmens.
Branchenerfahrene niederländisch Übersetzer fertigen DIE suchmaschinenoptimierte Webseitenübersetzung Niederländisch Deutsch in bester Qualität zum vernünftigen Preis an.
Die professionellen Webseitenübersetzer bei adapt lexika sind bestens vertraut mit der Übersetzung von Internettexten in der Sprachkombination Niederländisch Deutsch, wie z.B. Ihre Internetpräsenz, Online-Produktbeschreibung, Internetbroschüre, Onlinekatalog, Referenzen, AGBs, Impressum, Datenschutzerklärung usw.
Gerne übernehmen wir für Sie auch die Endkontrolle / Proofreading Ihrer Internetseiten vor dem Veröffentlichen.
Vom Übersetzungsdienst adapt lexika erhalten Sie Ihre Fachübersetzung Niederländisch Deutsch in bester Qualität zum marktgerechten Preis.
Sichern Sie sich kompetentes Know-how vom professionellen und branchenerfahrenen Übersetzer Niederländisch Deutsch!
Bitte fragen Sie gleich ein kostenloses und für Sie unverbindliches Angebot für DIE Übersetzung Ihrer Webseite Niederländisch Deutsch an!
Sie möchten eine Niederländisch Deutsch Übersetzung Korrekturlesen lassen?
Beim Übersetzungsbüro adapt lexika Technologie & Sprachen sind Sie ganz richtig, wenn Sie Ihre Texte korrigieren oder lektorieren lassen möchten. Wie weit wir in einen Text eingreifen sollen, bestimmen Sie bzw. die Anforderungen Ihrer Kunden.
Das Niederländisch Deutsch Übersetzungsbüro übernimmt dann für Sie anhand dieser Anforderungen das Proof-Reading und Lektorat Ihrer niederländischen Übersetzung und berät Sie kompetent zu allen Textfragen.
Als professionelles Niederländisch Deutsch Übersetzungsbüro bietet Ihnen adapt lexika Technologie & Sprachen die akkurate Korrekturlesung und ein sorgfältiges Lektorat Ihrer Übersetzung aus Technik, Recht, Wirtschaft, Patentrecht oder Werbung & Marketing in bester Qualität und zum vernünftigen Preis.
Sichern Sie sich kompetentes Know-how vom professionellen und branchenerfahrenen Übersetzer Niederländisch Deutsch!
Bitte fragen Sie gleich ein kostenloses und für Sie unverbindliches Angebot für die Korrekturlesung Ihres niederländischen Textes an!
Übersetzungen Niederländisch Deutsch werden i.d.R. vom Übersetzungsdienst adapt lexika per E-Mail geliefert und, die beglaubigte Übersetzung Niederländisch Deutsch grundsätzlich per Post (Einschreiben).
niederländische Übersetzungen mit geringem Umfang werden grundsätzlich innerhalb von 24 bis 48 Stunden ausgeführt.
Für umfangreiche Niederländisch Deutsch Projekte bildet das Das Niederländisch Deutsch Übersetzungsbüro Teams aus muttersprachlichen niederländisch-Übersetzern und Lektoren. Die Lieferzeiten hängen in diesem Fall vom Umfang, Schwierigkeitsgrad und Fachgebiet ab.
Kostenlose online Preisanfrage
Hier erhalten Sie umgehend per E-Mail ein unverbindliches Angebot zum garantierten Festpreis.
Die Preise für Übersetzungen sind beim Übersetzungsbüro adapt lexika sofort durch ein unverbindliches Angebot zum Festpreis ersichtlich und einfach unschlagbar.
Die Übersetzungsagentur adapt lexika berechnet Ihre niederländisch Übersetzung nach marktgerechten Preisen. Berechnungsgrundlage sind (je nach Textaufbau) die Normzeilen bzw. Wörter im Ausgangstext. Die Seitenpreise, Zeilenpreise bzw. Wortpreise sind abhängig von der jeweiligen Sprachkombination, Schwierigkeitsgrad, Umfang und Liefertermin der zu übersetzenden Homepage.
Die Daten und Dateien unserer Kunden werden beim Sprachenservice adapt lexika strengst vertraulich behandelt. Ihre Daten befinden sich nach der Übermittlung in unserem EDV-System und sind dort sicher und zuverlässig gespeichert, dank der neuesten SSL-Technologien. Die Daten stehen ausschließlich denjenigen Mitarbeitern zur Verfügung, die unmittelbar an der Bearbeitung des Projekts beteiligt sind.
Komplexe und umfangreiche Übersetzungsprojekte in mehreren Sprachen
Europäische Sprachen
Albanisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Bosnisch
Bulgarisch
Dänisch
Deutsch
Finnisch
Flämisch
Georgisch
Lettisch
Litauisch
Mazedonisch
Norwegisch
Portugiesisch
Rumänisch
Schwedisch
Serbisch
Slowakisch
Slowenisch
Asiatische Sprachen
Arabisch
Bengalisch
Dari
Farsi
Hindi
Indonesisch
Koreanisch
Laotisch
Mongolisch
Nepalesisch
Paschtu
Persisch
Punjabi
Tagalog
Tamilisch
Thailändisch
Urdu
Vietnamesisch
Afrikanische Sprachen
Afrikaans
Amharisch
Fulfulde
Hausa
Igbo
Pidgin
Swahili
Tigrinisch
Twi-Englisch
Sie möchten Ihre Texte in mehrere Sprachen übersetzen?
adapt lexika koordiniert professionell Komplexe und umfangreiche Übersetzungsprojekte in mehreren Sprachen durch erfahrene muttersprachliche Fachübersetzer aus der ganzen Welt.
Professionelle Abwicklung mehrsprachiger Projekte durch das Übersetzungsbüro adapt lexika Technologie & Sprachen.
Erfahrene Übersetzer aus unserem weltweiten Netzwerk liefern Ihnen DIE multilinguale Übersetzung aus Technik, Recht, Wirtschaft, Patentrecht, Werbung & Marketing, versteht sich!
Professionelle Übersetzer in mehrere Sprachen finden Sie beim Übersetzungsbüro adapt lexika Technologie & Sprachen.
adapt lexika Technologie & Sprachen steht Ihnen gerne als zuverlässiger Sprachdienstleister zur Verfügung. Hier finden Sie professionelle Fachübersetzer, die Ihren gesamten Übersetzungsbedarf in sämtlichen Sprachen aus einer Hand decken können! Ein Übersetzungsprojekt gleichzeitig von einer Sprache in mehreren Fremdsprachen zu übertragen bedingt ein Höchstmaß an Fachkompetenz, langjährige Erfahrung und Koordinationsvermögen zwischen den Übersetzerteams.
Dank unseren zahlreichen Auslandskorrespondenten in der ganzen Welt und der Möglichkeit, auch über verschiedenen Zeitzonen hinweg zu übersetzen, ist adapt lexika Technologie & Sprachen jederzeit bestens in der Lage, komplexe und umfangreiche Übersetzungsprojekte in mehreren Sprachen auszuführen.
Unser Team aus spezialisierten Fachübersetzern und Korrekturlesern erstellt für Sie Übersetzungen aus Technik, Recht, Wirtschaft, Patentrecht, Werbung & Marketing in bester Qualität und zum vernünftigen Preis.
Für Sie finden unsere staatlich geprüften, vereidigten und ermächtigten Übersetzer & technische Diplomübersetzer immer die richtigen Worte. Unsere spezialisierten Übersetzer verfügen z.T. über mehr als 40 Jahre Erfahrung in der Bereitstellung hochwertiger Sprachdienstleistungen speziell für Firmenkunden. Dank optimierte Arbeitsabläufe und persönliche Kundenbetreuer garantiert adapt lexika konsistente und kostenwirksame Lösungen für multilinguale Projekte jeder Größenordnung.
Professionelle Übersetzer übersetzen in mehreren Sprachen gleichzeitig beim Übersetzungsbüro adapt lexika
Alle Sprachen aus einer Hand – versteht sich!
Seit über 2 Jahrzehnten unterstützen unsere Übersetzer für alle Sprachen erfolgreich Unternehmen aus den unterschiedlichsten Industriesparten. Unser Angebot reicht von anspruchsvollen technischen, juristischen und wirtschaftlichen Übersetzungen aus fast allen Sparten der Firmenkommunikation in allen Sprachen bis hin zu komplexen Dokumentationen mit oder ohne Beglaubigung.
Wenn es sich um die professionelle Fachübersetzung geht, können sich vertrauensvoll a das Übersetzungsbüro adapt lexika Technologie & Sprachen wenden. Lasse die technische Dokumentationen Ihrer Exportprodukte, Ihre Firmenkorrespondenz, Ihre Homepage, Webseite, sowie Ihr druckreifes Handbuch oder Ihre Geschäftsberichte bis hin zu Marketing- und PR-Broschüre adapt lexika Technologie & Sprachen übersetzen. Für Sie finden wir immer die richtigen Worte – versteht sich!
Dank unserer hochtechnisierten Ausstattung sind wir bestens in der Lage, alle gängigsten Aufgaben auch im industriellen Übersetzungsprozess mit den anspruchsvollsten CAT-Systemen vertraut und termingerecht zu übernehmen und in bester Qualität zu liefern.
Damit gewährleisten wir absolute Konsistenz, Einheitlichkeit und terminologische Treue in Ihrer Fachübersetzung.
Hier erhalten Sie gleich ein kostenloses und unverbindliches Angebot!
In 3 Schritten ein Festpreisangebot zur Übersetzung einholen:
1) Name und E-Mail-Adresse eingeben,
2) Sprache wählen und
3) Datei(en) hochladen – FERTIG!
Sie erhalten dann umgehend einen Kostenvoranschlag mit allen Angaben.
Das Team vom Übersetzungsbüro adapt lexika Technologie & Sprachen verpflichtet sich, alle Anfragen und Informationen schon ab der ersten Korrespondenz strengst vertraulich zu behandeln.
Aufgrund der Tatsache, dass neben Gerichten, Übersetzungsagenturen, Firmenkunden, Institutionen, Krankenanstalten, Universitäts-Kliniken, Fachhochschulen, Werbeagenturen, Finanz- und Versicherungskonzerne auch zahlreiche Bundesministerien zu unserer Kundschaft zählen, sind strengste Schweigepflicht und Geheimhaltung für uns eine Selbstverständlichkeit.
Alle Mail-Adressen verfügen über das SSL-Verschlüsselungsverfahren – Ihre Daten sind bestens Geschützt!
Sichere Zahlung mit PayPal, alle Karten, auch ohne PayPal-Konto!!!
Sichern Sie sich kompetentes Know-how, denn adapt lexika bietet Ihnen
Übersetzungen nach der Übersetzernorm DIN ISO EN 17100,
professionelle Übersetzer & erfahrene Lektoren,
schnelle Reaktion auf Ihre Anfragen,
exzellentes Preis-Leistungs-Verhältnis,
reibungslosen, schnellen und persönlichen Service.
Wir verstehen uns!
Das ermächtigte Übersetzungsbüro adapt lexika erstellt für Sie beglaubigte Übersetzungen von:
Handelsregisterauszug, allgemeine Geschäftsbedingungen, AGBs, Approbationsunterlagen, Arbeitsvertrag, Bankbürgschaft, behördliche Bescheinigung, Darlehensvertrag, Erbschaftspapiere, Geburtsurkunde, gerichtliche Verfügung, Gerichtsurteil, Gutachten, Heiratsurkunde, Hypothekenvertrag, Kaufvertrag, Klageschrift, Mietvertrag, notarielle Urkunde, Patent, Patentschrift, Patentvertrag, Sachverständigengutachten, Satzung, Scheidungsurkunde, Schulzeugnis, Ausbildungszeugnis, Sterbeurkunde, Urteil, Versicherungsvertrag, Vertrag, Vertriebsvertrag u.v.m…
Gerichtliche Übersetzungen
Das gerichtlich zugelassene Übersetzungsbüro adapt lexika Technologie & Sprachen erstellt für Sie juristische Übersetzungen:
Patentanmeldungen, Verträgen, Mietverträgen, Kaufverträgen, Arbeitsverträgen, Versicherungsverträgen, Urkunden, Patentverträgen, private Unterlagen, Darlehensverträgen, Patentschriften, Vertriebsverträgen, Sachverständigengutachten, AGB’s, Satzungen, Gutachten, Patenten, Klageschriften, Bankbürgschaften, Urteilen, Kaufvertrag, Pachtverträgen, Mietvertrag, Arbeitsvertrag, Patentvertrag, Hypothekenvertrag und weitere wichtige Fachgebiete.
Gerichtsübersetzer für Strafrecht, Zivilrecht, Steuerrecht, Urheberrecht, Handelsrecht, Kaufrecht, Vertragsrecht, Internationales Recht, Kartellrecht, Markenrecht, Arbeitsrecht, Patentrecht, Wirtschaftsrecht und weitere wichtige Fachgebiete.
Das technische Übersetzungsbüro adapt lexika Technologie & Sprachen erstellt für Sie in ausgezeichneter Qualität technische Übersetzungen von:
Bedienungsanleitungen, Montageanleitungen, Handbüchern, technische Dokumentationen, Datenblättern, Abnahmebescheinigungen, Produktbeschreibungen, technischen Fachbegriffen, Produktionsverfahren, QM-Handbüchern, Wartungsanleitungen, Projektplanungen, Prüfberichten, Schaltplänen, Softwaredokumentationen, Installationsanweisungen, Stücklisten, Maschinenbeschreibungen, Messverfahren, Verfahrensrichtlinien, Notfallmaßnahmen etc.
Technische Fachübersetzer für Automobilbau, Automation, Maschinenbau, Fahrzeugtechnik, Elektrotechnik, Windkraft, Bioanlagen, Solaranlagen, Industrieelektronik, Unterhaltungselektronik, Kommunikationstechnik, Anlagenbau, Messtechnik, Verfahrenstechnik, Bauindustrie etc.
Übersetzungen bundesweit
Das Übersetzungsbüro adapt lexika Technologie und Sprachen betreut bundesweit zahlreiche Amtsgerichte, Justizvollzugsanstalten, Übersetzungsagenturen, Firmenkunden, Institutionen, Patentanwälte, Krankenanstalten, Universitäts-Kliniken, Fachhochschulen, Werbeagenturen, Finanz- und Versicherungskonzerne, sowie zahlreiche Privatkunden aus den unterschiedlichsten Sparten in den Städten:
Augsburg, Aachen, Berlin, Bonn, Braunschweig, Bremen, Bremerhaven, Chemnitz, Cottbus, Darmstadt, Dortmund, Dresden, Duisburg, Düsseldorf, Erfurt, Essen, Flensburg, Frankfurt am Main, Gelsenkirchen, Hagen (Westfalen), Hamburg, Hannover, Heidelberg, Heilbronn, Helmstedt, Ingolstadt, Jena, Kaiserslautern, Karlsruhe, Kassel, Kempen, Kiel, Koblenz, Köln, Krefeld, Leipzig, Leverkusen, Lübeck, Ludwigshafen am Rhein, Mainz, Mannheim, Mönchengladbach, Mülheim an der Ruhr, München, Münster, Neuss, Nürnberg, Oberhausen, Osnabrück, Paderborn, Pforzheim, Potsdam, Recklinghausen, Regensburg, Remscheid, Reutlingen, Rostock, Saarbrücken, Salzgitter, Schwerin, Siegen, Solingen, Stuttgart, Wiesbaden, Witten, Wolfsburg, Wuppertal, Würzburg, Zwickau
Übersetzungen für das Patentamt
Der technische Übersetzungsdienst adapt lexika erstellt für Sie beglaubigte Patentübersetzungen von:
Patenschriften im Fachbereich Windkraft, Solaranlagen, Automation, Maschinenbau, Automobilbau, Fahrzeugtechnik, Elektrotechnik, Industrieelektronik, Unterhaltungselektronik, Kommunikationstechnik, Anlagenbau, Messtechnik, Verfahrenstechnik, Bauindustrie und weitere wichtige Fachgebiete.
Übersetzungen für Marketing & Werbung
Die Marketing-Übersetzungsagentur adapt lexika erstellt für Sie Übersetzungen für Werbung und Marketing:
Webseiten, Pressemitteilungen, Werbetexte, Wettbewerbsanalysen, Marktforschung, Flyer, Internet-Auftritte, Präsentationen, Internetseiten, Werbekampagnen, Anzeigen, Broschüren, Werbeslogans, Produktkataloge, Firmendarstellungen, Direktmarketing, Prospekte, Kataloge, Verkaufsprospekte und weitere wichtige Fachgebiete.
Übersetzungen für Wirtschaft & Finanzen
Der Wirtschaftsübersetzungsdienst adapt lexika erstellt für Sie Übersetzungen aus Wirtschaft und Finanzen:
Börsenberichte, Finanzierungsunterlagen, Bilanzen , Finanzen, Handelsbestimmungen, Handelsregisterauszüge, Import / Export, Subunternehmer-, Pacht-, Miet- und Gesellschaftsverträge, internationales Handelsrecht, Jahres-, Zwischen- und Geschäftsberichte, Kauf- und Immobilienverträge, Kooperationsvereinbarungen, Protokolle & Vereinbarungen, Texte zum Finanzcontrolling, Kalkulation und Buchhaltung, Unterlagen aus dem Transport- und Speditionswesen, Unterlagen zur Wareneinfuhr, Vertragsrecht, Wirtschaftsrecht, Zoll- und Frachtunterlagen und weitere Fachgebiete…
Verfügbare Sprachen
Beim Übersetzungsbüro adapt lexika Technologie und Sprachen erhalten Sie Ihre Übersetzung in bester Qualität zu einem vernünftigen Preis auch in folgenden Sprachen:
Afghanisch, Afrikaans, Albanisch, Arabisch, Armenisch, Aserbaidschanisch, Baskisch, Bengalisch, Bosnisch, Bulgarisch, Chinesisch, Dänisch, Deutsch, Englisch, Esperanto, Estnisch, Finnisch, Flämisch, Französisch, Georgisch, Griechisch, Hebräisch, Hindi, Indonesisch, Isländisch, Italienisch, Japanisch, Katalanisch, Koreanisch, Kroatisch, Kurdisch, Lettisch, Litauisch, Malaiisch, Mazedonisch, Niederländisch, Norwegisch, Polnisch, Portugiesisch, Brasilianisch, Rumänisch, Russisch, Schwedisch, Serbisch, Singhalesisch, Slowakisch, Slowenisch, Spanisch, Tamilisch, Thailändisch, Tschechisch, Tschetschenisch, Türkisch, Ukrainisch, Ungarisch, Urdu, Vietnamesisch, Weißrussisch… – weitere Sprachen sind auf Anfrage möglich.
Technische Übersetzungen nach ISO 17100.
Ausschließlich von erfahrene technische Übersetzer – Muttersprachler, versteht sich.
Tel. : +49 (0)2152 9146703
Technische Übersetzungen in normenkonformer Qualität nach ISO 17100.
Ausschließlich von technisch versierten Muttersprachlern.
Eine technische Fachübersetzung sollten präzise und verständlich formuliert sein, damit der Nutzer bzw. Bediener einer Maschine in jeder Situation genau weiß, was zu tun ist. Technische Korrektheit, die Einhaltung der aktuellen Maschinenrichtlinie und anderer spezifischer Normen gehören ebenso dazu wie der richtige Umgang mit dem Fachvokabular und der Fachterminologie.
Neben der hohen Qualifikation des Redakteurs ist eine hohe Qualifikation des Fachübersetzers und Fachprüfers erforderlich. Da der Schreibstil oft zweitrangig ist und es vor allem auf eine sachliche Darstellung der Gegebenheiten ankommt, ergeben sich bei der Arbeit mit dem CAT-Tool (TMS) viele Einsparpotenziale an Zeit und Budget. Sie erhalten DIE technische Übersetzung in der gewünschten Sprache in bester Qualität zu einem vernünftigen Preis.
Im industriellen Bereich Maschinenbau, Anlagenbau und technischen Ingenieurwesen entstehen weltweit gefragte innovative Produkte und Dienstleistungen „Made in Germany“. Drei Viertel der deutschen Maschinenherstellung sind schätzungsweise für den Export ins Ausland bestimmt. In einem Industriezweig mit höchsten technischen Ansprüchen ist es deshalb wichtig, dass die Übersetzungen von Gebrauchsanweisungen, technischen Handbüchern, Betriebsanleitungen, Produktbeschreibungen und die technischen Dokumentationen präzise und verständlich ausgeführt werden.
Bei den technischen Übersetzungen ist es besonders wichtig, dass der eingesetzte Übersetzer sich bestens mit den technischen Gegebenheiten auskennt und die entsprechende Fachterminologie perfekt beherrscht.
Deshalb arbeiten wir ausschließlich mit muttersprachlichen Fachübersetzern zusammen, die über einer langjährigen Praxiserfahrung in der Maschinenbaubranche verfügen, sei es durch ein entsprechendes Studium oder einschlägige Erfahrung im Umgang mit technischen Texten und Dokumentationen und die bestens mit den technischen Bedingungen vertraut sind.
Bei adapt lexika Technologie & Sprachen finden Sie den für Ihr Projekt passenden Übersetzer und können sicher sein, dass dieser das nötige Fachwissen mitbringt und anwendet.
Sie können uns gerne eine Liste von zu verwendenden Begriffen zur Verfügung stellen. Diese Fachterminologie wird dann in Ihrer technischen Übersetzung sorgfältig eingepflegt.
Technische Übersetzung für industrielle Technologien – vom technisch versierten Fachübersetzer versteht sich!
Technische Übersetzungen von Bedienungsanleitungen, Bedienungshandbüchern, Maschinenbeschreibungen, Anlagenbeschreibungen u.v.m.
Das Übersetzungsbüro adapt lexika hat sich als technischer Fachübersetzungsdienst für Geschäfts- und Firmenkunden aus Industrie und Handel spezialisiert und garantiert einen exzellenten Auftritt Ihrer Produkte im In- und Ausland, dank einer professionellen Übersetzung der zu Ihrem Produkt gehörenden technischen Dokumentation.
Das technische Übersetzungsbüro adapt lexika ist seit 1998 für zahlreiche renommierte Unternehmen im gesamten europäischen Wirtschaftsraum ein kompetenter Partner für die technische Übersetzung, unter anderem bei der Fachübersetzung von Bedienungsanleitungen und Gebrauchsanweisungen, Benutzerhandbücher, Sicherheitsdatenblätter oder Baubeschreibungen, aber auch Schulungshandbücher, Wartungsanleitungen und Reparaturanleitungen u.v.m.
Neben den Standardkombinationen der technischen Übersetzung Deutsch, Italienisch, Englisch, Französisch, Niederländisch, Portugiesisch oder Spanisch bietet der Fachübersetzungsdienst adapt lexika auch Übersetzungen in und aus nahezu allen Sprachen der Welt. Selbstverständlich steht Ihnen ein professionelles Projekt- und Qualitätsmanagement und eine persönliche Kundenbetreuung jederzeit zur Verfügung.
Branchenerfahrene, technisch versierte Übersetzer erstellen für Sie DIE technische Übersetzung für
|
|
|
Wir übersetzen Ihre Anleitungen aus den Bereichen
Abfüll- und Dosiertechnik
Antriebstechnik
Automatisierungstechnik
Blech- und Metallverarbeitung
Brandschutz
Datenblättern
Elektrotechnik
Fahrzeugtechnik
Fördertechnik
IT-Dokumentation
Labortechnik
Lagertechnik
Lebensmittelindustrie
Logistik
Mess- und Prüftechnik
Mess- und Regeltechnik
Messverfahren
Projektplanung
Robotik
Software-Dokumentation
Softwaredokumentationen
Technische Dokumentation
Verpackungstechnik
Technische Übersetzungen für verschiedenste Dokumentationen:
Abnahmebescheinigungen
Anlagenbau-Dokumentation
Baupläne
Bedienungsanleitung
Betriebsanleitungen
Datenblättern
Sicherheitsdatenblätter
Dokumentationen
Handbüchern
Herstellererklärungen
Installationsanweisungen
Konformitätserklärungen
Maschinenbau-Dokumentation
Maschinenbeschreibungen
Montageanleitungen
Notfallmaßnahmen
Pflege- und Wartungsanleitungen
Produktbeschreibungen
Produktionsverfahren
Projektplanungen
Prüfberichten
QM-Handbüchern
Schaltplänen
Schulungsunterlagen
Servicehefte
Sicherheitsdatenblätter
Softwaredokumentationen
Stücklisten
technischen Fachbegriffen
Verfahrensrichtlinien
Wartungsanleitungen
Sie benötigen eine technische Übersetzung?
Senden Sie uns einfach Ihre Unterlagen elektronisch per E‑Mail oder über das Formular zu und erhalten umgehend ein unverbindliches Angebot.
Tel. : +49 (0)2152 9146703
Gerne bieten wir Ihnen unsere Übersetzungsdienstleistungen gemäß DIN EN ISO 17100 an. Dafür steht unsere Registrierung bei DIN CERTCO (Reg.-Nr. 7U395).
Vereinbaren Sie normkonforme Dienstleistungen…
…UND GEHEN SOMIT AUF NUMMER SICHER !
Das Übersetzungsbüro adapt lexika übersetzt nahezu alle Dokumente und aus allen Fachgebieten…
Abiturzeugnis, Adoptionsunterlagen, Adoptionsurkunde, AGB, Allgemeine Geschäftsbedingungen, Anmeldebescheinigung, Apostille, Approbation, Approbationsunterlagen, Arbeitsbuch, Arbeitsvertrag, Arbeitszeugnis, Aufenthaltsbescheinigung, Aufenthaltsgenehmigung, Bankbürgschaft, Bescheinigung, Bewerbung, Bilanz, Darlehensvertrag, Datenschutzerklärung, Diplom, Diplomurkunde, Diplomzeugnis, Einbürgerungsunterlagen, Einbürgerungszusicherung, Einverständniserklärungen, Entlassungspapiere, Entlassungsurkunde, Erbschein, Europäischer Erbschein, Familienbuch, Führungszeugnis, Geburtsurkunde, Gerichtsurteil, Gründungsurkunde, Gutachten, Haftungsausschlüsse, Handelsregisterauszug, Heiratsurkunde, Hypothekenvertrag, Jahresabschluss, Jahresbilanz, Kaufvertrag, Klageschrift, Lebenslauf, Ledigkeitsbescheinigung, Lohnsteuerbescheinigung, Meisterbrief, Mietvertrag, Mutterschaftsanerkennungsurkunde, Mutterschaftserklärung, Pachtvertrag, Patent, Patentschrift, Patentvertrag, Polizeiliches Führungszeugnis, Promotionsurkunde, Prozessunterlagen, Rechtsschutz, Richtlinien, Sachkundenachweis, Sachverständigengutachten, Satzung, Scheidungsdokument, Scheidungsfolgenvereinbarung, Scheidungsurkunde, Scheidungsurteil, Schenkungsvertrag, Schulzeugnis, Sterbeurkunde, Taufurkunde, Testament, Unterhaltsurteil, Unternehmensbericht, Urheberrecht, Urkunden, Urteil, Vaterschaftsanerkennungsurkunde, Vaterschaftserklärung, Verschwiegenheitserklärungen, Versicherungsbescheinigung, Versicherungsvertrag, Vertriebsvertrag, Vollmacht, Zeugnis
AGB, Allgemeine Geschäftsbedingungen, Allgemeine Gesetzestexte, Apostille, Arbeitsrecht, Bankrecht, Beamtenrecht, Datenschutzerklärung, Erbrecht, Erbschaftsrecht, Familienrecht, Gerichtsurteil, Gesellschaftsrecht, Gewerblicher Rechtsschutz, Handelsrecht, Insolvenzrecht, Internationales Recht, Kapitalmarktrecht, Kartellrecht, Kaufrecht, Lieferbedingungen, Markenrecht, Medienrecht, Medizinrecht, Mietrecht, Nachlassrecht, Öffentliches Recht, Patentrecht, Patentschrift, Rechtsschutz, Richtlinien, Satzung, Steuerrecht, Strafrecht, Unterhaltsurteil, Urheberrecht, Verkehrsrecht, Versicherungsrecht, Vertrag, Vertragsrecht, Verwaltungsrecht, Wirtschaftsrecht, Wohnungseigentumsrecht, Zivilrecht
Professionelle Vertragsübersetzungen
Arbeitsvertrag, Bankbürgschaft, Bürgschaftsvertrag, Darlehensvertrag, Darlehnsvertrag, Datenschutzerklärung, Dienstleistungsvertrag, Dienstvertrag, Ehevertrag, Ehevertrag, Einstellungsvertrag, Erbvertrag, Familienbuch, Frachtvertrag, Gesellschaftsvertrag, Gewerblicher Rechtsschutz, Gütertrennungsvereinbarung, Gütertrennungsvertrag, Hypothekenvertrag, Kaufvertrag, Kaufvertrag, Kaufvertrag, Klageschrift, Kreditvertrag, Leihvertrag, Lieferantenverträge, Lieferbedingungen, Lizenzvertrag, Mietvertrag, Mietvertrag, Mietvertrag, Pachtvertrag, Patent, Patentanmeldung, Patentanmeldung, Patentschrift, Patentschrift, Patentvertrag, Patentvertrag, Patentvertrag, Rechtsschutz, Richtlinien, Satzung, Satzung, Scheidungsfolgenvereinbarung, Schenkungsvertrag, Schenkungsvertrag, Schutzverträge, Testament, Urheberrecht, Urteil, Verschwiegenheitserklärungen, Versicherungsvertrag, Versicherungsvertrag, Vertrag, Vertriebsvertrag, Vollmacht, Werkvertrag
Technische Übersetzungen
Abfüll- und Dosiertechnik, Abnahmebescheinigungen, Anlagenbau, Antriebstechnik, Apparatebau, Automation, Automatisierungstechnik, Automobilindustrie, Baupläne, Baustoffe, Bauwesen, Bedienungsanleitungen, Beleuchtung, Betriebsanleitungen, Bioenergie, Biogasanlagen, Blech- und Metallverarbeitung, Brandschutz, Brückenbau, Datenblätter, Dokumentationen, Elektroanlagen, Elektronik, Elektrotechnik, Erneuerbare Energien, Fahrzeugtechnik, Fördertechnik, Gebäudetechnik, Getriebebau, Gleisbau, Handbüchern, Herstellererklärungen, Hochbau, Industrie, Installationsanweisungen, IT-Dokumentation, Klimatechnik, Konformitätserklärungen, Küchenbau, Lagertechnik, Lebensmittelindustrie, Logistik, Maschinenbau, Maschinenbau, Maschinenbeschreibungen, Medizintechnik, Mess- und Prüftechnik, Mess- und Regeltechnik, Messverfahren, Möbelbau, Montageanleitungen, Notfallmaßnahmen, Pflege- und Wartungsanleitungen, Produktbeschreibungen, Produktionsverfahren, Projektplanung, Projektplanungen, Prüfberichten, QM-Handbüchern, Robotik, Robotik, Sanitätstechnik, Schaltplänen, Schulungsunterlagen, Servicehefte, Sicherheitsdatenblätter, Software-Dokumentation, Softwaredokumentationen, Solartechnik, Solarthermie, Straßenbau, Stücklisten, Technische Dokumentation, technische Fachbegriffe, Tiefbau, Tunnelbau, Umwelttechnik, Verfahrensrichtlinien, Verpackungstechnik, Wartungsanleitungen, Wasserkraft, Wasserwirtschaft, Werkstoffwirtschaft, Werkzeugmaschinen, Windenergie
Übersetzungen bundesweit
Das Übersetzungsbüro adapt lexika betreut bundesweit Übersetzungsagenturen, Firmenkunden, Institutionen, Krankenanstalten, Universitäts-Kliniken, Fachhochschulen, Universitäten, Werbeagenturen, Finanz- und Versicherungskonzerne, sowie zahlreiche Privatkunden aus den unterschiedlichsten Sparten in den Städten:
Augsburg, Aachen, Berlin, Bonn, Braunschweig, Bremen, Bremerhaven, Chemnitz, Cottbus, Darmstadt, Dortmund, Dresden, Duisburg, Düsseldorf, Erfurt, Essen, Flensburg, Frankfurt am Main, Gelsenkirchen, Hagen (Westfalen), Hamburg, Hannover, Heidelberg, Heilbronn, Ingolstadt, Jena, Kaiserslautern, Karlsruhe, Kassel, Kiel, Koblenz, Köln, Krefeld, Leipzig, Leverkusen, Lübeck, Ludwigshafen am Rhein, Mainz, Mannheim, Mönchengladbach, Mülheim an der Ruhr, München, Münster, Neuss, Nürnberg, Oberhausen, Osnabrück, Paderborn, Pforzheim, Potsdam, Recklinghausen, Regensburg, Remscheid, Reutlingen, Rostock, Saarbrücken, Salzgitter, Schwerin, Siegen, Solingen, Stuttgart, Wiesbaden, Witten, Wolfsburg, Wuppertal, Würzburg, Zwickau.
Professionelle Fachübersetzungen für alle Fachgebiete und Sprachen zu fairen Kosten und Konditionen auch nach DIN EN ISO 17100
Die Übersetzungskosten können oftmals höher ausfallen als ursprünglich veranschlagt. Bei uns haben Sie stets die volle Kontrolle darüber.
Haben Sie immer die volle Kontrolle über Ihre Übersetzungskosten?
Die Preise bzw. Übersetzungskosten können oftmals höher ausfallen als ursprünglich veranschlagt und eingeplant. Beim Übersetzungsbüro adapt lexika haben Sie stets die volle Kontrolle über die Preise für Ihre Übersetzungen.
Das Übersetzungsbüro adapt lexika berechnet wohl eine Mindestauftragsgebühr für Kleinstaufträgen. Nach Fertigstellung Ihrer Übersetzungen kommen garantiert keine weiteren versteckten Kosten auf Sie zu.
Die Preise für Übersetzungen sind beim Übersetzungsbüro adapt lexika sofort durch ein unverbindliches Angebot zum Festpreis ersichtlich und einfach unschlagbar. Im Internet werden Sie sicherlich einige Webseiten finden, die Ihnen eine professionelle Übersetzung zu einem verlockend niedrigen Preis in bester Qualität anbieten. Ob Sie aber nun Ihre Übersetzung in der zu erwartende Qualität erhalten dürfte wohl fraglich sein, denn alles hat schließlich seinen Preis!
Grundsätzlich ist der Preis maßgeblich entscheidend für die Qualität einer Übersetzung. Als professioneller, erfahrener Partner für Übersetzungen rechnet das Übersetzungsbüro adapt lexika vorzugsweise pro Wort ab, mit der Voraussetzung, dass der zu übersetzende Text in elektronischer Form vorliegt (Softcopy). Bei der Abrechnung der Übersetzung pro Wort wird der Originaltext in der Ausgangssprache als Berechnungsgrundlage berücksichtigt. Die Anzahl der Wörter wird mit dem Wortpreis multipliziert.
Für die Übersetzung von Dokumenten, die nur in Papierform (Hardcopy) vorliegen, ist in der Regel von einer Standardzeile auszugehen, die wiederum aus 50 bis 55 Anschlägen (Zeichen) – inklusive Leerzeichen – besteht. Bei dieser Abrechnungsmethode wird die Anzahl der Zeichen im gesamten Dokument durch den Faktor 55 geteilt. Daraus resultiert dann die Anzahl der Zeilen, die wiederum mit dem Preis pro Zeile multipliziert werden. Als Ausgangsbasis dient immer der Originaltext (Ausgangstext), außer bei Sprachen mit kyrillischen Zeichen. Es ist leider nicht möglich, einen pauschalen Preis der Übersetzungen pro Seite zu definieren, zumal jede Seite anders beschriftet ist – z.B. Schriftgröße, Textdichte, Art und Formatierung. Der Preis hängt allerdings auch noch von ganz anderen Faktoren ab:
Die Übersetzung einer einseitigen Urkunde oder eines allgemeinen Textes ist natürlich schneller erledigt als die Übersetzung eines Vertragstextes. Die Übersetzung eines Vertrags oder einer technischen Gebrauchsanleitung unterliegt selbstverständlich einem höheren Schwierigkeitsgrad. Die Übersetzung eines Vertragswerks bedingt z.B. absolute Fachkenntnisse im juristischen Bereich, damit der Text in einer verständlichen Art und Weise wiedergegeben werden kann, und um zu gewährleisten, dass die Texte mit dem entsprechenden juristischen Vokabular in der Zielsprache formuliert werden. Bei Fachtexten aller Art ist meistens eine zusätzliche Recherchearbeit notwendig, um eine wirklich eine fehlerfreie und sinnesgetreue Übersetzung anfertigen zu können. Zahlreiche Begrifflichkeiten in der Ausgangssprache existieren in der Zielsprache überhaupt nicht oder sie sind anders formuliert. Zum Beispiel: um ein Buch aus der deutschen in die Fremdsprache oder umgekehrt übersetzen zu können ist literarisches Verständnis in beiden Sprachen eine absolute Grundvoraussetzung. Es reicht einfach nicht, eine bloße Übersetzung des Buchs zu erstellen. Gleiches gilt für Fachübersetzungen aus Technik, Medizin, Marketing, Werbung oder gerichtliche Texte. Auch für eine Fachübersetzung ist also das nötige Fingerspitzengefühl das „Maß der Dinge“, da vieles in unterschiedlichen Sprachen vollkommen anders ausgedrückt und empfunden wird.
Die Übersetzung eines Fließtextes im Word-Format ist wesentlich einfacher als die eines Textes aus einem Excel-Blatt oder einer PowerPoint-Präsentation. Grundsätzlich ist es immer einfacher, wenn der Text als Word-Dokument vorliegt, als wenn er während der Übersetzung auch noch abgeschrieben und formatiert werden muss, zumal die Texte in diesem Fall direkt in dem bestehenden Worddokument überschrieben werden können.
Aber wenn es dann auch noch sehr schnell gehen muss mit der Übersetzung, sind häufig zusätzliche Nachtschichten oder Wochenendarbeit in Betracht zu ziehen. Sollten zusätzlich zur der reinen Übersetzung noch umfangreiche Formatierungen durchgeführt werden, handelt es sich dabei um Zusatzdienstleistungen, die viel Zeit kosten können. Es ist grundsätzlich auch zu berücksichtigen, dass man einen Ausgangstext niemals eins zu eins übersetzen kann (Wort-für-Wort-Übersetzung). Ein Satz im Deutschen kann wesentlich weniger Worte umfassen als die Übersetzung – oder auch einfach mehr. Manches, was im Deutschen recht kompliziert mit einem dreizeiligen Text ausgedrückt wird, wird in manchen Fremdsprachen oftmals mit ganzen Absätzen wiedergegeben – oder auch umgekehrt, je nachdem wie der Text aufgebaut ist.
Bei Übersetzungen, die sehr schnell oder übers Wochenende angefertigt werden müssen, fällt unter Umständen ein höherer Zeilenpreis oder ein Eil- bzw. Wochenendzuschlag an, der im Einzelfall zu verhandeln ist.
Leistungen wie Korrekturlesen, das Überarbeiten von Übersetzungen, bestehende Übersetzungen nachträglich beglaubigen oder auch Übersetzungen mit erhöhtem Formatierungsaufwand werden in der Regel nach Stundensätzen abgerechnet, da sich der Aufwand in Zeilenpreisen schwer kalkulieren lässt.
Abweichende Bedingungen gelten für die Übersetzung von schöngeistiger Literatur und Sachbüchern, die von Verlagen in Auftrag gegeben werden. Hier ist eher eine Abrechnung nach Seiten üblich.
Für Übersetzungen im gerichtlich-behördlichen Bereich sind die Regelungen des Justizvergütungs- und -Entschädigungsgesetzes (JVEG) maßgeblich.
Europäische Sprachen
Albanisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Bosnisch
Bulgarisch
Dänisch
Deutsch
Finnisch
Flämisch
Georgisch
Lettisch
Litauisch
Mazedonisch
Norwegisch
Portugiesisch
Rumänisch
Schwedisch
Serbisch
Slowakisch
Slowenisch
Asiatische Sprachen
Arabisch
Bengalisch
Dari
Farsi
Hindi
Indonesisch
Koreanisch
Laotisch
Mongolisch
Nepalesisch
Paschtu
Persisch
Punjabi
Tagalog
Tamilisch
Thailändisch
Urdu
Vietnamesisch
Afrikanische Sprachen
Afrikaans
Amharisch
Fulfulde
Hausa
Igbo
Pidgin
Swahili
Tigrinisch
Der ärgerliche Beigeschmack einer unprofessionellen Übersetzung hält nämlich noch lange an, wenn das Glücksgefühl des scheinbaren Schnäppchens schon längst vergangen ist!
Bei einer ausschließlichen Suche nach sogenannten „günstigen Übersetzungen“ im Internet wird man sicherlich schnell fündig.
Hier wimmelt es regelrecht an Hobby-Übersetzern, die sich nebenbei durch ein paar Übersetzungsjobs die Rente aufbessern oder Studenten, die dadurch die Mietkosten für ihr WG-Zimmer bestreiten.
Bevor Sie dafür jedoch einen Dumpingpreis zahlen, können Sie den Text auch gleich selbst in den Google-Übersetzer eingeben und sich die paar Euro sparen.
Was Sie jedoch nicht erwarten dürfen ist, dass diese Texte Sie oder Ihr Unternehmen in keiner Weise positiv repräsentieren werden.
Unsere anspruchsvollen Kunden wissen genau, dass Qualität ihren Preis hat. Das gilt schließlich bei ihren eigenen Produkten und Dienstleistungen genauso.
Ein professionelles Übersetzungsbüro bieten niemals Festpreise für Fachübersetzungen an, ohne zuvor den Text gesichtet zu haben.
Der Endgültige Preis hängt grundsätzlich von der Sprache, dem Fachgebiet, Schwierigkeitsgrad und der Dringlichkeit des zu übersetzenden Textes ab.
Um Ihnen ein präzises Angebot unterbreiten zu können, ist es notwendig den zu übersetzenden Text einzusehen.
Sichern Sie sich kompetentes Know-how zu vernünftigen Preisen – wir verstehen uns!
Am besten gleich ein kostenloses und völlig unverbindliches Angebot einholen!